НУЖЕН ЛИ ПУНКТУАЦИОННОЙ СИСТЕМЕ ЗНАК, УКАЗЫВАЮЩИЙ НА ГРАНИЦЫ МЕЖДУ СИНТАГМАМИ? - Студенческий научный форум

IX Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2017

НУЖЕН ЛИ ПУНКТУАЦИОННОЙ СИСТЕМЕ ЗНАК, УКАЗЫВАЮЩИЙ НА ГРАНИЦЫ МЕЖДУ СИНТАГМАМИ?

Даркулова К.Н., Турсунбаева З.И., Барпиева Н.А.
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Понятие синтагмы формировалось в лингвистической науке долго и противоречиво. Ее изучение связано с именами Ф. Соссюра, Ш. Балли, И.А. Бодуэна де Куртенэ, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова и других учёных. Однако синтагма выступала у большинства из них в качестве весьма неопределённой лингвистической единицы.

В последнее время потребность в синтагме для отражения важнейшей речевой реалии стала очевидной. Оказалось, она не менее важна для изучения, чем предложение.

Вопрос синтагмы касается настолько важных сторон теории и практики речевой деятельности и речевого развития, что психолингвисты заставили вернуться к нему.

Как делить текст на синтагмы для более или менее адекватного восприятия смысла? Что может указывать на границы синтагм? Как узнать при чтении текста, где сделать паузу, где поднять тон, где опустить? Неужели, чтобы правильно разбить на синтагмы, нужно предварительно поработать над текстом: разобрать по членам предложения, расшифровать знаки препинания? Может, в учебных целях обозначить границы синтагм специальным знаком синтагмы?

В пунктуационной системе русского языка (как, впрочем, и в других языках) явно недостаёт ещё одного знака, указывающего на границы между синтагмами как самостоятельными структурно-смысловыми единствами. Во многих речевых ситуациях проявляется потребность в таком знаке. Он в значительной степени способствовал бы точному и однозначному пониманию текста. Из-за его отсутствия многие авторы прибегают к так называемому интонационному тире, указывая таким способом на самую важную, с их точки зрения, границу между ключевыми в содержательном плане синтагмами.

Текст без ущерба для содержания может иметь несколько структурных вариантов, различающихся количеством предложений и границами между ними, если при этом остаётся неизменной его синтагматическая структура, т.е. если не нарушается авторская делимитация синтагм.

Текст можно представить без указания границ между предложениями, т.е. в виде одного предложения, и без каких-либо знаков препинания, но при обязательном разграничении синтагм.

Обратимся к тексту и попытаемся прочитать его при опущенных знаках препинания, без указания границ между предложениями – только на основании синтагматического членения, т.е. по его синтагматической записи.

Текст: « Алматы или Алма-Ата?»

До сих пор идут споры/ о правильности того или иного названия.//

Название Алматы/ существует уже, по крайней мере/,семь столетий /(исходя из самого раннего письменного источника/ – чагатайской монеты 13 века).//

Алматы/ – что это значит?//

«Алма» /переводится с казахского как «яблоко».// Суффикс-ты /обозначает принадлежность к именам прилагательным в казахском языке/ и часто встречается в казахских топонимах,/ например,/ в Казахстане есть речки/ Кайракты,/ Ащытасты,/ Буланты,/ Мойынты,/ Булдырты;/ горы Буркитты,/ Бакты,/ озеро Балыкты/ и населенные пункты/ Актасты,/ Бакбакты,/ Камысты.//

Алматы /– «Яблоневое» /– был назван в честь яблок,/ которые растут в этих местах с древних времен.//

Алма-Ата/ произошло от настоящего Алматы,/ а слово «Ата»/ (дед/ прибавили по аналогии с городом Аулие-Ата// Утверждения, что Алма-Ата/ значит «Отец яблок» /или «Яблочный дед/ не верны, в таком случае /правильны были бы словосочетания/ «Алмалы Ата», /«Алма Атасы»/ или «Алманын Атасы»//

В середине XX века / город продолжал именоваться Алма-Ата,// но в казахском языке/ он официально вернул себе название Алматы. // И на протяжении полувека// у города было двойное имя.// В начале 90-х/советское название «Алма-Ата» /поменяли на правильное/ и историческое название «Алматы».//

Как видим, содержание текста как завершённой речевой единицы формируется на основе последовательного соединения значений отдельных синтагм, что указывает на то, что синтагмы – это минимальные коммуникативные речевые структуры. Не значения отдельных слов формирует содержательную структуру текста, а конкретное содержание синтагм.

Хотя в тексте нет границ между предложениями и нет знаков препинания, его достаточно легко понять: Название Алматы/ существует уже по крайней мере/. Вводное словосочетание по крайней мере, выделяемое запятыми, не выделено в отдельную синтагму, так же как оборот что Алма-Ата, перед которым есть запятая (Утверждения, что Алма-Ата/ …). С другой стороны в предложении: В начале 90-х/советское название «Алма-Ата» /поменяли на правильное/ и историческое название «Алматы»// нет никаких знаков препинания, но тем не менее оно разделено на несколько синтагм. Отсутствие пунктуации и границ между предложениями, на наш взгляд, не сделало его более трудным для восприятия. Он воспринимается даже легче, чем при обычном оформлении. Потому что выполнено главное требование при передаче содержания: выделены его синтагмы и обозначена продолжительность пауз между ними (с помощью одинарного или двойного знака «слэша» - / или //). Выделены все те единицы, последовательное наращение значений которых создаёт общее содержание текста.

Количество предложений в нём – явление субъективное, но количество синтагм – показатель объективный. Их в нём – 53. Для адекватного понимания текста важно, чтобы у автора и читателя максимально совпало не количество предложений в их авторских границах, а именно количество синтагм и границы между ними. И чем точнее это совпадение, тем точнее восприятие текста. Поменять границы между синтагмами – означает изменить содержание текста (в лучшем случае изменить отдельные нюансы содержания, несущественные детали) или вообще разрушить его (ср. В начале 90-х/советское название «Алма-Ата» /поменяли на правильное/ и историческое название «Алматы»// и В начале 90-х/советское название «Алма-Ата» поменяли /на правильное и историческое/ название «Алматы»//, или попробуем объединить первые две синтагмы: Алматы /– «Яблоневое» /– был назван в честь яблок) в то время как изменение границ между предложениями и разное их количество будет лишь структурной модификацией текста, которая не повлияет на его общее содержание. Естественно, при условии, что при этом не будут нарушены границы между синтагмами.

Однако следует заметить, что в иностранной аудитории важно не только правильно разделить текст на синтагмы, а правильно интонировать их. А это зависит от знаков препинания [1].

Отсюда первый вывод. Возможны случаи, когда на границу синтагмы ничего формально не указывает (см. До сих пор идут споры/ о правильности того или иного названия// или: Алма-Ата/ произошло от настоящего Алматы/, или: Суффикс-ты /обозначает принадлежность к именам прилагательным в казахском языке). В таком случае необходим графический знак синтагмы.

Второй вывод напрашивается вследствие многосторонности, многозначности такой единицы как синтагма, которая является единицей синтаксической, смысловой, ритмической, интонационной, стилистической [2,3]. Не учитывать эти параметры при синтагматическом членении – это значит неправильно осмыслить текст.

Использованная литература:

  1. Даркулова К.Н. Байгунакова А. Соотношение интонации и знаков препинания в различных синтаксических условиях// Языковое пространство Казахстана в новом тысячелетии и проблемы мировой лингвистики: Материалы Международной научно-теоретической конференции (г. Алматы, 14 марта 2008 г.).- Алматы: КазГосЖенПИ, 2008.- Т.1.- С. 752-756.

  2. Даркулова К.Н. Синтагма как универсальная интонационная единица языка //Проблемы науки, образования и устойчивого социально-экономического развития общества в начале ХХ1 в., посвященной 60-летию ЮКГУ им. М. Ауезова// Труды Международной научной конференции. – Шымкент: ЮКГУ им. М. Ауезова, 2003.- Т.7.- С. 138-141.

  3. Даркулова К.Н. Синтагма как интонационная единица в казахском и русском языках// Алтай в евразийском пространстве: исторические традиции и перспективы межрегионального сотрудничества: Сборник научных трудов международной научно-практической конференции. Усть-Каменогорск, 9-10 октября 2008 г.- Усть-Каменогорск: «Усть-Каменогорский Печатный Двор», 2008.- Часть П. – С. 123-129.

Просмотров работы: 408