АНГЛИЙСКИЕ ВОЕННЫЕ АББРЕВИАТУРЫ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ - Студенческий научный форум

IX Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2017

АНГЛИЙСКИЕ ВОЕННЫЕ АББРЕВИАТУРЫ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ

Дубов В.А. 1, Зубова Л.Ю. 1
1ВУНЦ ВВС «ВВА им. проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж)
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Военная сфера достаточно обширна и охватывает разнообразные отрасли, но каждая из них насыщена аббревиатурами, которые либо зарудняют, либо облегчают понимание специального контекста. Очевидное разнообразие и активность аббревиатур являются убедительными доказательствами их важной роли в языке и, в частности, в военном профессиональном дискурсе. Таким образом, тщательное изучение военных аббревиатур необходимо и преподавателям военных вузов, и курсантам, и сложившимся военным специалистам для повышения уровня своей компетентности и дальнейшего совершенствования навыков работы с англоязычными источниками по своей специальности.

Рассмотрим факторы образования аббревиатур. На процесс аббревиации влияет ряд причин, которые можно условно разделить на внеязыковые (экстралингвистические) и внутриязыковые (интралингвистические). Серьезный вклад в изучение предпосылок аббревиации внесли М.А. Ярмашевич, Е.А. Дюжикова, М.И. Солнышкина, Г.В. Лашкова и другие.

Среди внеязыковых факторовосновополагающим является увеличение потока информации, создание новых объектов окружающей действительности, каждому из которых необходимо дать название, термин, определение.

Решающую роль в резком увеличении количества новых понятий, а соответственно, и слов, играет научно-техническая революция.

В межотраслевом масштабе происходит интеграция и дифференциация наук, взаимопроникновение идей и методов исследования различных научных областей, совместная научная работа ученых разных стран, обмен научной информацией. Все это приводит к широкому распространению сокращенных форм в разных языках, растет тенденция к их интернационализации.

Кроме того, быстро развиваются средства массовой информации, особенно в сфере письменной речи. Существенное значение имеет потребность в увеличении скорости рукописного письма, в сокращенной символической записи. Таким образом появляются графические аббревиатуры, многие из которых впоследствии переходят в устную речь. Это объясняется взаимодействием говорящего и слушающего, кода и текста. В интересах говорящего или пишущего – устранение избыточности и сокращение полных терминов в целях экономии усилий, времени и пространства. Напротив, в интересах слушающего или читающего – сохранение высокой информативности термина, обеспечивающего полноту и точность его восприятия.

M.M. Брайент говорит о том, что условия жизни нации, уровень развития материальной и духовной культуры, исторический путь, пройденный человечеством, великие открытия приводят к появлению новых объектов и процессов, а, следовательно, и к необходимости их названия [7, с. 45] – в этом выражается так называемая номинативная целесообразность аббревиации.

Вслед за М.А. Ярмашевич, мы считаем внеязыковыми факторами аббревиации «меняющуюся картину мира и необходимость фиксации ее новых или измененных фрагментов, включающих новый общественный опыт» [6, с. 7].

Главным внутриязыковым фактором является высокая избыточность естественных языков. В языках флективного типа (к примеру, русский), лексико-грамматические признаки лексической единицы выражаются посредством ее многокомпонентного состава (наличия разнообразных флексий: префиксов, суффиксов, окончаний, указывающих одновременно на род, число, склонение и падеж, время, вид), а также благодаря использованию некоторых аналитических категорий (например, предлогов, частиц). Для аналитических языков, а именно, английского, роль лексико-грамматических указателей играют не только предлоги, но и послелоги, порядок слов в синтагме, вспомогательные глаголы, глагольные окончания и так далее. Обладая таким богатым набором средств, естественные языки могут себе позволить без ущерба для информативности отбросить те части лексической единицы, которые несут наименьшую лексическую нагрузку, указывая лишь на грамматические признаки (этим объясняется распространенность усечений, где, в зависимости от лексической насыщенности, может усекаться начало, середина или конец прототипа).

Рост словарного состава и увеличение объема значений слова являются не только непосредственными причинами аббревиации, но и характеристикой прогресса языка.

Тем не менее, не следует забывать о том, что, наряду с тенденцией языка к изменению и совершенствованию, существует противоположная мощная тенденция, которая направлена на консервацию имеющихся в языке средств для сохранения его коммуникативной пригодности, стабильности, эффективности восприятия и передачи нового материала. Вследствие противодействия этих двух тенденций, темпы развития языка неодинаковы для разных участков его строя.

Следует отметить, что особый характер взаимодействия внешних и внутренних факторов развития языка обусловил широкое распространение сокращенных лексических единиц в современных (в частности, английском) языках в XX-XXI вв. и определил особенности их структуры. С одной стороны, язык стремится создавать и употреблять именно те образования, которые передают наибольшее количество информации в конденсированном и в то же время в доступном виде. С другой стороны, только аббревиатурные термины, созданные в соответствии с законами языка, получают широкое распространение. Источник развития языка лежит в противоборстве между растущими потребностями специалистов-носителей языка в более адекватном выражении мыслей и реализацией возможностей языка в данную историческую эпоху.

Одним из требований научного стиля является ясность и четкость терминов, их емкая однокомпонентность, или моновербность. Но слишком короткие однокомпонентные термины хотя и удобны, ибо выделяют главное, но не всегда достаточны, чтобы подчеркнуть существенные особенности понятия. Этим и объясняется наличие большого количества многокомпонентных, или поливербных терминов в любой военной дисциплине.

Отмечая появление и развитие многокомпонентных терминов, мы одновременно отмечаем их тенденцию к свертыванию в разного вида аббревиатуры. Налицо процесс, с одной стороны, требующий многокомпонентного состава терминов для уточнения понятий, а с другой, – обусловленный потребностью военного дискурса в экономичных терминах. Эта тенденция все более активизируется, приобретая новые, характерные для данной эпохи черты. Например, в настоящий период характерно преобладание инициальных аббревиатур, особенно акронимов (сокращений, похожих по фонетической структуре и написанию на обычные несокращенные лексические единицы данного языка). Во-первых, заглавное написание аббревиатуры позволяет отличить ее от других, «несвернутых» лексических единиц. Во-вторых, произнесение акронима как обычной лексемы позволяет аббревиатуре «влиться» в общий строй языка наравне с другими лексемами и стать полноценной единицей языка.

Просмотров работы: 223