IX Международная студенческая электронная научная конференция
«Студенческий научный форум» - 2017
 
     







Андреянов Дмитрий Евгеньевич
1. На мой взгляд, вопрос «Могут ли машины делать то, что можем делать мы как мыслящие создания?» всё же идентичен вопросу «Могут ли машины думать?», поскольку делать что-либо как мыслящее создание подразумевает вначале подумать, а потом сделать что-то, основываясь на своих мыслях. Разве не так? 2. Наличие свойства аутопоэзиса, на мой взгляд является необходимым, но не достаточным свойством, что бы судить о системах ИИ на базе генетических алгоритмов, как об организованных живых сущностях. Это всё же "имитация" жизни. 3. Разве наличие мутаций в генетических алгоритмах не является проявлением своего рода "спонтанности" поведения машинного алгоритма?




АРХИВ "Студенческий научный форум"

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК МЕХАНИЗМ НАЦИОНАЛЬНОЙ САМОБЫТНОСТИ СОВРЕМЕННОГО КОМПЬЮТЕРНОГО ПОДЪЯЗЫКА
Ломидзе Б.А., Сенько Е.В.
Текст научной работы размещён без изображений и формул.
Полная версия научной работы доступна в формате PDF


Отечественная лингвистика всегда уделяла внимание изучению профессиональных подъязыков, играющих роль лексического потенциала на том или ином периоде диахронического развития системы языка. В настоящее время в связи с активно протекающими в современном русском языке процессами демократизации и либерализации научное внимание к указанным механизмам пополнения русского словаря значительно усилилось (см., например: Крысин 2007; Козырев, Черняк 2012; Кузьмина, Абросимова 2013)1

Состояние современной русской фразеологической системы также обусловлено влиянием указанных процессов, в частности процессом языковой жаргонизации. В сущности, корпус любой национальной фразеологии развивается именно благодаря притоку устойчивых словосочетаний из каналов живой народной речи. Неслучайно устойчивые словосочетания передают от одного поколения к другому, а также формируют культурное самосознание каждого народа. По мнению Б.А. Ларина, фразеология «интересует многих, над ней задумываются, экспериментируют… В этих опытах она приобретает традицию и характерные черты …» 2

Один из активных источников фразеологической неологизации – компьютерный подъязык, приобретший актуальность в конце XX в. в связи с освоением информационных технологий и их активным использованием в различных сферах общественной жизни. Изучению данного подъязыка посвящено немало исследовательских работ (Кармызова 2002, Кутузов 2006, Меновщиков 2009, Барт 2010 и др.)1, в которых рассматриваются пути формирования компьютерного подъязыка, описываются различного рода трансформации в данной подсистеме русского языка, исследуются векторы ее динамики, однако при всем этом отмечается недостаточная изученность роли метафоры в указанной языковой области2 .

Как известно, бесспорным является тот факт, согласно которому английский язык играет роль международного средства общения в компьютерной коммуникации, в силу чего основным механизмом пополнения современного компьютерного подъязыка выступает процесс заимствования. Однако русский компьютерный вокабуляр не есть слепок соответствующего английского; он представляет собой специфическую систему.

Цель статьи – на примере компьютерных устойчивых словосочетаний показать, что в русском языке компьютерный подъязык получает оригинальное развитие, отражая национальное видение понятийной картины мира, в формировании которой фразеологизмы играют особую роль. Профессионально маркированные устойчивые словосочетания, объективирующие сложные понятия и объекты профессиональной деятельности, являются неотъемлемой составной частью картины мира профессионалов, которым свойственны определенные особенности восприятия и отражения объектов и ситуаций1. Особенно наглядно данный постулат демонстрируют компьютеризмы, представляющие собой метафорические номинации тех или иных понятий, которые часто употребляются наряду с прямыми наименованиями объектов и процессов: белая горячка ‛ перезагрузка компьютера по непонятным причинам’, буржуйский чайник ‛неопытный пользователь в зарубежных странах’ , заниматься делом ‛удалять файлы с помощью команды del’ , Карлсон жужжит 'о работающем охлаждающем процессоре', кустом устанавливать ‛устанавливать компоненты программного обеспечения по собственному выбору’, ногами забрать ‛переписать информацию на дискеты, вместо того чтобы переслать по сети’ , отформатировать диск ‛избить’, послать по факсу ‛ грубо отказать ’ и т.п.

Известно, что специфика знаковой роли фразеологизма в языке обусловлена его особым статусом, мотивированным характером внутренней формы фразеологического словосочетания, то есть его образностью. Фразеологизм строится на метафоре, тем самым он принадлежит к области творческого сознания, предполагающего сопоставление несопоставимого: «образ фразеологизма становится тем своеобразным проводником культуры, благодаря которому осуществляется взаимопроникновение двух семиотических систем – культуры и языка»2. Таким образом, научное внимание к компьютерному подъязыку объясняется как внешними по отношению к языку причинами (его необычностью, нестабильностью, активной востребованностью), так и внутренними, лингвистическими мотивами: пользователи компьютерами вследствие креативного характера своей деятельности изобретательны и оригинальны в процессе словотворчества1.

Исследуя роль метафоры в процессе компьютерной фразеологизации, мы отталкиваемся от понимания метафоры как когнитивного механизма, при помощи которого абстрактные, труднодоступные для восприятия объекты осмысливаются через известные конкретные предметы и явления. Ср.: «Современный подход рассматривает метафору как основную ментальную операцию, способ познания, структурирования и объективации мира. Сущность метафоры заключается в осмыслении и переживании явлений одного рода в терминах явлений другого рода»2.

По данным исследователей, в русском компьютерном подъязыке многозначность фразеологических единиц в сравнении с английским представлена скромнее3 : восстанавливать логи (от англ. log — журнал, файл регистрации, протокол) обозначает: 1) ˁсмотреть отчет о прошлом действии’, 2) ˁвспоминать события прошлого’; находиться в пополаме - 1) 'работать в многозадачной операционной системе OS/2', 2) 'похмелье' (примеры Н.К.Ереминой). Тем не менее метафоры всех видов занимают в компьютерной фразеологии значительное место.

Это может быть простая метафора, построенная на сходстве физических признаков:красный глаз – инфракрасный порт, уснуть за роялем – уснуть перед компьютером лицом на клавиатуре, ежик-точка-ежик – маска: *.* , т.е. все файлы, Карлсон жужжит – о работающем охлаждающем процессоре, устройство для колки орехов –модем.

. Бесспорно, что именно вторичная номинативная функция отдельных слов, входящих в состав фразеологических единств, делает эту группу фразеологических единиц наиболее яркими, образными.

Более сложным является функциональное сходство типа мусорная корзина – «место хранения удаленных файлов в среде Windows». В этом случае метафора по большей части является образным средством обозначения, к чисто номинативному признаку добавляется признак эмоциональности, выразительности. Ср. также: внешняя память - память, предназначенная для длительного хранения программ и данных; волшебная примочка - что-то, с помощью чего удается починить, исправить безвыходное положение, лекарство от жадности - небольшая программа, взламывающая защиту от нелегального использования другой программы.

Наиболее интересными являются интеллектуальные, или когнитивные метафоры, которые в меньшей степени базируются на внешнем сходстве сопоставляемых объектов; они основаны на их внутренней связи, что дает им возможность открывать новое в обозначаемых явлениях или действиях1.

В их числе метафоры, образно обозначающие предметы и процессы, находящиеся в необычном состоянии: спящий режим – состояние, в котором компьютер завершает работу после сохранения всего содержимого памяти на жестком диске; при выводе компьютера из спящего режима все открытые до этого приложения и документы восстанавливают свое состояние; всплывающее меню - меню, которое появляется при нажатии на команду; утоптанныйфайл – файл, заархивированный с целью ускорить загрузку и увеличить объемы хранимой информации.

Интеллектуальной можно назвать метафору, основанную на произведении художественной литературы, мифе и т.п.: троянский конь (Троян) – программа, имитирующая другую программу при попытке получить данные, в частности для незаконного входа в систему; Я пришел к тебе с дискетой – рассказать, что сеть упала- шутливая трансформация известной фразы «Я пришел к тебе с приветом, рассказать, что солнце встало».

«Склонность человека искать и находить аналогию во всем позволяет ему производить многоаспектное сопоставление реальных и виртуальных понятий, перенося по аналогии не только характеристики реальных объектов/действий, но и систему связей реальных объектов/действий с другими объектами/действиями из реальной жизни» 1.

Аналогия ( между новым и знакомым или мало известным и хорошо известным) как важный элемент понимания нового лежит в основе феномена метафоры, которая направляет наше познание. Именно способность человека к ассоциативному мышлению обеспечивает в процессе метафоризации возникновение интегрированного пространства, включающего в себя «спроецированные из входных пространств элементы и свои собственные элементы, которые продуцируются в процессе функционирования интегрированного пространства»; процесс формирования последнего является концептуальной интеграцией,2 которую можно продемонстрировать на примере ряда компьютерных фразеологизмов «цветовой» тематики:

серая сборка – сборка компьютера на одной из безымянных фабрик по всему миру, как правило, из комплектующих такого же неизвестного происхождения; красная сборка — сборка компьютерных комплектующих в одной из стран СНГ; жёлтая сборка – производство компьютерных комплектующих в Китае, Сингапуре и других странах Восточной Азии; белая сборка – монтаж техники на территории Европы или Северной Америки, отличающийся высокой степенью качества.

Сопоставление осуществляется по таким элементам, как

источник появления (СНГ, Восточная Азия, Европа, США, теневой источник), оценка явления (средний уровень качества, низкое качество, высокое качество, полное отсутствие гарантии качества), сущностная характеристика, результат функционирования (сбои в работе компьютера, неполадки в программе, стабильный режим работы компьютерной техники),

расовый и социально-политический элемент (белая, желтая расы, коммунистическая идеология, социально ненормативный).

В данном случае, как и в ряде других, прилагательные не образуют самостоятельных новых значений, а функционируют в составе единых субстантивных словосочетаний; это относится как к полной, так и к частичной метафоре, которая является преобладающей и представлена в приведенных примерах.1 Семантика цветовых прилагательных основана на переносных значениях соответствующих цветообозначений.

К метафорам интеллектуального типа относятся также следующие компьютеризмы: компьютерный андеграунд – о хакерах, программистах, пишущих вирусы, семейство компьютеров – вычислительные машины с одинаковой или близкой архитектурой, но различающиеся техническим наполнением и производительностью, файлы не сошлись – кто-то недоумевает, не понимает чего-либо, сильно удивлен чем- либо, хакерская атака – способ незаконного использования ресурсов компьютера и другие.

Таким образом, хотя зависимость русских компьютеризмов от английской специальной лексики достаточно высока, русский компьютерный подъязык не есть элементарное «подражание»: отечественные программисты не механически повторяют иностранный компьютерный подъязык, они добавляют в него видение действительности, которое передает черты менталитета его носителей. Метафоры, особенно интеллектуальные, будучи посредниками между мышлением человека и культурой, вводят нас в определённый этнокультурный контекст. Смена приоритетов, ценностных ориентиров диктует новые способы метафоризации и отказ от прежних метафор.

1 Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология, фразеология, лексикография. - М.: Издательский центр "Академия", 2007;Козырев В.А., Черняк В.Д. Современная языковая ситуация и речевая культура: Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука,2012; Кузьмина Н.А., Абросимова Е.Актуальные процессы в русском языке и коммуникации новейшего времени. – М.: Флинта: Наука, 2013.

21Ларин Б.А. Очерки по фразеологии: О систематизации и методах исследования фразеологических материалов // Ученые записки ЛГУ. Серия филол. наук. – Л., 1956. – Т. 198. – Вып. 24. – С. 195.

1 Кармызова О.А. Компьютерная лексика: структура и развитие: автореф. дис. .. канд. филол.наук. – Воронеж, 2003.; Кутузов А.Б. Модель функционирования терминологического сленгизма в дискурсе сетевых форумов: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тюмень. 2006; Меновщиков В.Ю. Многомерная модель дискурса интернет-консультирования // Вопросы психологии. - 2009. - N 1. - С. 97-103; Барт М. В. Каламбурное словообразование как продуктивный вид производства жаргонных дериватов (на материале русского компьютерного жаргона) //Мир науки, культуры, образования . – 2010. - Вып. 1. – С.54 - 57.

2 Авербух В.Л. Метафора интерфейса и метафора визуализации. Какая теория нам нужна? // International Conference "Graphicon 2006", Новосибирск. URL: www.graphicon.ru, 2006 ; Галкина О.В. Метафора как инструмент познания (На материале терминов-метафор компьютерного интерфейса) : Дис. ... канд. филол. наук. - Тверь, 2004. – С.3.

1 Хабирова Е.И. Профессионально маркированные фразеологические единицы: когнитивно - коммуникативный аспект: монография. - Челябинск: ООО центр интеллектуальных услуг «Энциклопедия», 2015. – С.67.

2 Ковшова М.Л.Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект): автореф. дис. … докт. филол. наук. – М., 2009. – С.6.

1 Русакова Е.Б. Русский компьютерный социолект: формирование и функционирование: автореф. дис. … канд. филол. наук. - Калининград, 2007. – С.3.

2 Авербух В.Л. Метафора интерфейса и метафора визуализации. Какая теория нам нужна? // International Conference "Graphicon 2006", Новосибирск. URL: www.graphicon.ru, 2006. – С.3.

3 Еремина Л.К. Лексика и фразеология компьютерного подъязыка: автореф. дис. … канд.. филол. наук. – Тамбов 2012. – С.14.

1 Арутюнова Н.Д. Метафора// Русский язык: энциклопедия /Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – С. 140 – 141; Лейчик В.М, Павлов В.Ю Метафора в лексике компьютерного языка //Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2010. - № 4. – С. 596–597.

1 Галкина О.В. Метафора как инструмент познания (На материале терминов-метафор компьютерного интерфейса) : Дис. ... канд. филол. наук. - Тверь, 2004. – С.16.

2 Галкина О.В. Метафора как инструмент познания (На материале терминов-метафор компьютерного интерфейса) : Дис. ... канд. филол. наук. - Тверь, 2004. – С.10.

1 Карпова Н.С. Роль метафоры в развитии лексико-семантической системы языка и языковой картины мира ( на материале английских и русских неологизмов): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Саратов, 2007. – С.9.