УСТОЯВШИЕСЯ И ДИСКУТИРУЕМЫЕ ВОПРОСЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

УСТОЯВШИЕСЯ И ДИСКУТИРУЕМЫЕ ВОПРОСЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ

Угарова Е.Ю. 1, Федуленкова Т.Н. 1, Аверьянова Н.С. 1
1Владимирский государственный университет имени А.Г. и Н.Г. Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Разрабатывая проблематику фразеологического значения, важно подчеркнуть специфику фразеологической семантики, ввиду того, что фразеологическая семантика тесно соприкасается с лексической, и некоторые авторы усматривают фразеологическое значение единицы на уровне слова или приписывают фразеологизму лексическое значение.

Известно, что фразеологической семантике свойственен ряд характерных особенностей. Семантическая структура ФЕ шире ее значения, так как не ограничивается только сигнификативным, денотатавнам и конотативным аспектами. Она определяется так же построением всего образования в целом, типом его грамматического значения, моносемантичностью или полисемантичностью, системными языковыми и речевыми связями. Семантическая структура ФЕ является сложной из-за переосмысленного характера фразеологического значения, раздельнооформленности фразеологизмов и сложности структурно-грамматической организации фразеологических единиц.

Лингвисты объясняют по-разному специфику фразеологической семантики в отличие от лексической. Так, А.В. Кунин видит специфику семантики ФЕ в устойчивости фразеологического значения. Неудовлетворенность традиционным пониманием устойчивости заставляет ученого искать новое определение устойчивости, которое сформулировано им как «устойчивость фразеологической единицы – это объем инвариантности различных аспектов фразеологического уровня» [1, с. 88]. По мнению В.П. Жукова, устойчивость ФЕ заключается в противоречии между реальным значением фразеологической единицы и этимологическим значением ее компонентов [2, с. 19]. А.И. Федоров видит разницу между семантикой слова и фразеологической единицы в различном характере внутренней формы ФЕ и слова [3, с. 10]. А.Г. Назарян объясняет устойчивость различием семантических структур ФЕ и слова, которое вытекает из разной степени языковой абстракции. Лексическая абстракция представляет собой схему: понятие – денотат, а фразеологическая абстракция: понятие – образное представление – денотат.

Любопытно, что термин «фразеологическое значение» впервые был предложен в 1964 г. двумя авторами независимо друг от друга: А.В. Куниным и В.Л. Архангельским. Согласно А.В. Кунину, фразеологическое значение – это инвариант информации, выражаемой семантически осложненными, раздельнооформленными единицами языка, не образующимися по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний слов [4].

Следует отметить, что в определение понятия «фразеологическое значение» внесли так же свой вклад В.М. Глухов и А.М. Мелерович. Согласно В.М. Глухову, фразеологическое значение – это своеобразный способ и особое качество отображения мира нашим сознанием, это такая языковая семантическая категория, которая используется для образной характеристики и усиления объективной оценки лиц и фактов, для передачи экспрессии и эмоционального состояния говорящего [5, с. 137]. А.М. Мелерович рассматривает фразеологическое значение как языковое значение, закрепленное за устойчивым сочетанием слов, которое абстрагировано от семантики языковых элементов, образующих форму его выражения и не распределяется между словами, которые входят в состав оборота [6, с. 31].

Тем не менее, обоснование такой лингвистической категории, как фразеологическое значение осложняется различным пониманием самой фразеологической единицы и объема фразеологии. Трактовка понятия «фразеологическое значение» зависит от понимания природы и компонентного состава фразеологизма.

Данное А.В. Куниным определение фразеологического значения вытекает из определения сущности ФЕ и обоснования и отграничения его от лексического значения. По словам Звегинцева, «…представляется необходимым сделать попытку найти общие разграничивающие признаки разных видов языкового значения во избежание смешения языковых явлений разного порядка или фактического признания единой и однородной семантической подосновы для всех структурных элементов языка» [7, с. 93]. То есть, важно не только то, что выражается, но и как выражается.

Поскольку определение сущности ФЕ является у А.В. Кунина главным в понимании фразеологического значения, следует пояснить, что автор определяет ФЕ как устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением [8, с. 210]. Характерными особенностями ФЕ, которые отличают их от других языковых единиц, являются: 1) сверхсловный характер 2) устойчивость 3) переосмысленность.

Подчеркнем, что вслед за А.В. Куниным, среди типов фразеологических значений различаем следующие:

1) идиоматическое значение – это инвариант информации, выражаемой раздельнооформленными единицами языка с полностью или частично переосмысленными значениями,

2) идиофразеоматическое значение – это инвариант информации, выражаемой раздельнооформленными единицами языка, одни из фразеосемантических вариантов которых имеют буквальные, но осложненные значения, а другие, являющиеся их дериватами, полностью переосмыслены,

3) фразеоматическое значение – это инвариант информации, которая выражается раздельнооформленными единицами языка с непереосмысленным, но осложненным значением [9, с. 140].

Несомненно, в характеристике фразеологического значения важную роль играет внутренняя структура, внутренняя форма и образность фразеологизма.

В английском языке, по А.В. Кунину, существует семь структурных типов фразеологизмов:

1) обороты из одной знаменательной и одной служебной лексемы или одной знаменательной и двух или трех служебных лексем;

2) ФЕ со структурой подчинительного или сочинительного словосочетания; 3) ФЕ с частично предикативной структурой (лексема + придаточное предложение);

4) ФЕ со структурой придаточного предложения;

5) номинативно-коммуникативные ФЕ;

6) ФЕ со структурой простого или сложного предложения;

7) эквиваленты предложения, или междометные ФЕ.

Что касается внутренней организации структуры, то она представляет собой совокупность трех аспектов:

1) денотативного – ФЕ обозначают конкретные и индивидуальные понятия;

2) сигнификативного – ФЕ выражают видовые понятия, а слова родовые;

3) коннотативного – у ФЕ он обязателен, а у слов факультативен.

Кроме того, в структуре фразеологического значения Х.Х. Езиевым выделяются еще такие аспекты как: а) структурный – отношение значения к другим значениям в синтагматике и парадигматике, и б) социальный, который представляет собой тождественную идентификацию содержательной стороны слова у представителей языкового коллектива в целом или у отдельных его социальных слоев.

Что касается внутренней формы фразеологических единиц, то она также обладает своей спецификой. Она является более стойкой, воспроизводимой и закрепляется за каждым отдельным значением, которое ассоциируется через звуковой комплекс. Стойкость объясняется переосмысленным характером фразеологического значения и раздельнооформленностью фразеологической единицы. Внутренняя форма фразеологизма определяет содержание и форму ФЕ. Она всегда соотнесена с актуальным значением фразеологизма и лишь на его фоне происходит ее размежевание с базовым словосочетанием. С другой стороны, «внутренняя форма, предсказывая и обусловливая семантическое развитие, сама по себе не способна выступать в качестве дифференциального признака фразеологического значения» [10, с. 110] и поэтому фразеологическую единицу нельзя объяснить посредством тех слов, которые входят в словосочетание, образующее внутреннюю форму. Важнейшими свойствами семантики фразеологизма при этом считаются: смысловая неразложимость, налагаемость и выводимость [11, с. 97-98].

Структура внутренней формы ФЕ, согласно А.М. Мелерович, зависит от способа образования фразеологического значения, от характера фразеологической абстракции, от принадлежности ФЕ к тому или иному структурно-семантическому типу [12, с. 20-21]. Степень ясности внутренней формы ФЕ зависит от степени фразеологической абстракции. Чем выше степень фразеологической абстракции, тем менее заметна внутренняя форма, и наоборот, чем степень фразеологической абстракции ниже, тем яснее внутренняя форма фразеологизма.

Основной функцией внутренней формы является фиксация признака или ряда признаков, лежащая в основе идиомообразования. Так же выделяют такие функции как функция стимуляции эмотивности, системно образующую функцию и текстообразующую.

Останавливаясь на образности фразеологических единиц, подчеркнем еще раз, что она имеет очень большое значение в структуре фразеологического значения, так является средством передачи абстрактных понятий через конкретные. Анализ синонимичных параллелей ФЕ в германских языках особенно явно показывает, что фразеологические образы неустойчивы, они способны быстро стираться и исчезать. Поэтому общий смысл фразеологизма не зависит от смысла составляющих его образов, и смысл отдельных фразеологических образов не зависит от общего смысла фразеологизма.

В этом как раз и состоит основная особенность фразеологической семантики.

Список литературы

  1. Кунин А.В. Английская фразеология: теоретический курс. – М.: Высшая школа, 1970.

  2. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978.

  3. Федоров А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование // Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост.А.И. Федоров. – Новосибирск: Наука, 1995. – Т.1. – С. 7-13.

  4. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Уч. пос. для институтов и фак. иностр.яз. – 3-е изд. – Дубна: Феникс+, 2005.

  5. Глухов В.М. Фразеологические единицы со словом "рука" в славянских языках // Проблемы русской фразеологии. – Тула, 1978. – С. 137-146.

  6. Мелерович А.М. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: Автореф. дис. … д-ра филол.наук. – Л., 1982.

  7. Звегинцев В.А. Семасиология. – М.: Наука. 1957. – 333 с.

  8. Кунин А.В. Английская фразеология: теоретический курс. – М.: Высшая школа, 1970.

  9. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1996.

  10. Жуков В.П. Русская фразеология: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. – М.: Высш. шк., 1986.

  11. Жуков А.В., Жуков К.А. О некоторых существенных свойствах фразеологизма и семантической классификации фразеологических единиц // Языки и межкультурная коммуникация: актуальные проблемы филологической науки: Материалы международной науч.-практ. конф. – СПб, 2006. – С. 97-98.

  12. Мелерович А.М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учеб. пособие по спецкурсу. – Ярославль: Яросл. гос пед.ин-т, 1979.

Просмотров работы: 1310