ИДЕОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ «СОВЕТСКОГО НОВОЯЗА» - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ИДЕОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ «СОВЕТСКОГО НОВОЯЗА»

Карданова Б.А. 1
1Пятигорский государственный лингвистический университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Советская эпоха, безусловно, отличалась особенным языком, особенным стилем устной и письменной речи, многие черты которого присущи языку тоталитарного общества, другими словами, новоязу. Такой язык, как правило, используется в качестве одного из средств управления массовым сознанием, а именно, внедрения в него партийной идеологии. Таким образом, стоит отметить, что идеологический компонент во времена СССР был присущ текстам не только политическим, но и художественным, на основании чего можно делать выводы о манипуляции общественным сознанием на разных уровнях.

Слова Виктора Клемперера, который писал о языке Третьего Рейха, вполне применимы для того, чтобы говорить о ситуации с «цензурой» в СССР: «...Все, что говорилось и печаталось в Германии, проходило нормативную обработку в партийных инстанциях: в случае малейших отклонений от установленной формы, материал не доходил до публики. Книги игазеты, служебная переписка и бюрократические формулярывсе плавало в одном и том же коричневом соусе. Эта полнейшая стандартизациия письменной речи повлекла за собой единообразие речи устной». [Клемперер В, 1998: 12]

Одной из важнейших проблем современного языкознания является связь языка и мышления. Согласно гипотезе Сепира-Уорфа, структура языка определяет мышление, а также способ познания реальности. Инструмент манипуляции сознанием общественности не должен привлекать внимания, намного удобнее сделать так, чтобы он был вовсе незаметен. Внедрение определенной идеологии легче и продуктивнее осуществлять «изнутри», когда идеи не возникают где-то вне, а будто рождаются в собственном сознании. В 1948 г. в своем романе «1984» Джордж Оруэлл дал подробное описание языку тоталитарного строя, дав ему название «новояз». Новоязом Оруэлл назвал систему речи, способную жестко определять духовно-деятельностные алгоритмы поведенческих репертуаров общества посредством внедрения в общественное сознание определенной идеологии. Язык этот сложно назвать живым, скорее наоборот, в нем прослеживается некоторого рода формальность, бесчеловечность, строгость, безликость.

Прежде чем перечислить ключевые особенности языка СССР, необходимо в нескольких словах рассказать о некоторых общих признаках тоталитарного дискурса или новояза в целом.

Сам термин «новояз», как уже упоминалось выше, был введён в художественном произведении Дж. Оруэлла «1984», в котором автор описывает жёсткий тоталитарный мир, абсолютную власть, при которой даже мысли человека были поставлены под полный контроль — при помощи новояза физически невозможно было подумать о чём-то крамольном, т. е. совершить «мыслепреступление».

Тоталитарный дискурс представляет собой достаточно большой пласт ритуализированной речевой сферы, которая строится на определенных формулах, не обязательно соответствующих тому, о чем говорится. Весь смысл их употребления сосредоточивается именно в самом соблюдении ритуала. В тоталитарном дискурсе оппозиция истина/ложь замещается оппозицией правильно/неправильно.

Такие слова как, например: «Израильская военщина известна всему свету // Как мать говорю и как женщина: // Требую их к ответу», сказанные с трибуны мужчиной, не вызывают в зале никакой реакции, так как смысл произнесенного волнует публику не в первую очередь. То, что сказано в «правильной» форме, в «правильное» время и в «правильном» месте, априори является истиной. Смысл высказывания отходит на второй план, учитывается прежде всего то, что произнесенное имеет требуемые формальные признаки и не выходит за рамки ожидаемого.

Тоталитарный дискурс также не допускает никакой деятельности, которая была бы непредсказуема. К речевой деятельности это имеет прямое отношение. Центральное место в тоталитарном дискурсе отведено субдискурсу, который представляет собой спущенные «сверху» лозунги, задающие общий тон ТД, например: «Народ и партия едины»; «Да здравствует великий Советской народ — строитель коммунизма»; «СССР — оплот мира и прогресса»; «Вперед к победе коммунизма» и т. д. То есть, сверху дается определенная установка, свод негласных правил относительно того, что и как следует говорить для достижения определенного эффекта.

Ниже мы предпринимаем попытку рассмотрения некоторых ключевых особенностей языка СССР.

1. Коллективизмы

Употребление таких сочетаний как «вся прогрессивная общественность», «все человечество», «все миролюбивые силы» и т.п. включает сторонников в максимально широкую («все») общность с положительными признаками («миролюбивые силы», «прогрессивная общественность», «человечество») и одновременно оставляет противников «на обочине»

2. Ироническое цитирование

Под ироническим цитированием мы понимаем намеренное заключение в кавычки определенных слов и понятий для передачи особого посыла автора. Такого рода примеры обильно представлены в текстах советского периода: «свободный мир», «свободный рынок», «рыночная экономика», «права человека». Те же функции выполняют слова «так называемый» и «пресловутый»: пресловутая советская угроза, так называемая свобода личности, так называемые свободные выборы, так называемая либеральная пресса.

3. Пейоративные префиксы

  • Анти-: антипартийная группа, антикоммунизм, антисоциалистические силы;

  • Псевдо-: псевдосоциал-демократы;

  • Контр-: контрреволюция (ср. также существительное на базе этого префикса: контра);

  • Анархо- (именной корень, превращенный в «советском языке» в префикс) — анархо-троцкисты, анархо-синдикалисты.

Префикс анти- дает производные слова, которые относятся ко всему тому, что противостоит некоему монолиту, — тому, что обозначено производящим словом; кроме того, его использование упрощает ситуацию, позволяет создать иллюзию существования всего двух противоборствующих сил: с одной стороны — « наши», с другой — «все остальные», и они против «нас».

4. "Эластичные" слова

Слова, значение которых трактуется очень широко. К этой группе слов относятся: шпион, диверсант, вредитель, предатель, враг народа, социально опасный элемент, фашист, реакционный, троцкист, саботаж, буржуазный, мелкобуржуазный, кулак и т. д. Благодаря ёмкости и эластичности подобных ярлыков под определение «контрреволюционная агитация» мог попасть как настоящий контрреволюционер, так и солдат, пожаловавшийся на плохое обмундирование.

5. Эвфемизация:

Хорошо известный прием, когда слово или выражение употребляется взамен другого, которое по тем или иным причинам представляется нежелательным, слишком недвусмысленным, резким.

Коллективизация, стройки коммунизма, раскулачивание, ошибки, десять лет без права переписки, культ личности, ограниченный контингент, воины-интернационалисты, народная демократия, освобождение народов Западной Европы, братская семья социалистических стран, всеобщее и полное разоружение, конструктивный подход к решению задач разоружения, ослабление напряженности, нормализация обстановки, взаимовыгодное сотрудничество, улучшение политического климата в Европе, разрядка международной напряженности и др.

Здесь будет уместно привести в качестве примера слова Карла Радека, сказанные им на заседании IV Конгресса Коминтерна: «Многие товарищи говорят: очень трудно агитировать с лозунгом диктатуры пролетариата; давайте будем говорить рабочее правительство — это звучит нежно и невинно».

6. Сужение значения

В качестве примера можно привести слово «мир». В советском политическом дискурсе значение слова «мир» предполагает не просто отсутствие войны, но имеет коннотацию, связанную с обязательным противостоянием (Ленинская миролюбивая политика, Брестский мир, мирное сосуществование). В словаре Ожегова слово «агрессия» толкуется как «вооруженная агрессия одной или нескольких капиталистических стран против других стран...», что предполагает агрессивность только со стороны капиталистических стран.

7. Гибкость

В словаре Ушакова « космополит» означает всего лишь «гражданин мира». В Советской энциклопедии, вышедшей в том же году, это «человек, который утверждает, что не принадлежит ни одной национальности, и считает весь мир своим домом». Однако уже в издании Советской энциклопедии 1949 года слово «космополит» толкуется следующим образом: «Человек антипатриотических, буржуазных взглядов, который лицемерно утверждает, что его родиной является весь мир, и который отказывается защищать свою страну».

Все эти и некоторые другие особенности языка советского периода, благодаря своей монотонности, зацикленности, формальности, производили на слушателя и читателя особенный, почти гипнотический эффект. Общество с готовностью принимало то, что для него было заранее заготовлено. Потребляя «речевой продукт», народ потребляет идею, которая будучи, подобно семени, брошена в плодородную почву, разрастается и становится неискоренимой. Данный вид манипуляции, по нашему мнению, считается одним из наиболее продуктивных и широко используемых во все времена.

Библиографический список

Литература:

  1. Быкова О.Н. Языковое манипулирование: Материалы к энциклопедическому словарю «Культура русской речи» // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Вестник Российской риторической ассоциации. – Вып. 1. – Красноярск, 1999. – с. 32-47.

  2. Оруэлл, Дж. "1984" и эссе разных лет/ Дж. Оруэлл; Сост. В.С. Муравьев; предисл. А.М. Зверева. – М.: Прогресс, 1989.

  3. Клемперер В. Язык Третьего рейха. Записная книжка филолога. М., 1998.

Словари:

  1. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю.. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. - М., 2008.

  2. Ушаков Д.Н., Толковый словарь русского языка, М., 1940.

Просмотров работы: 1495