АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО СОВРЕМЕННОГО МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО СОВРЕМЕННОГО МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ

Букарева А.О. 1
1ФГБОУ ВПО "Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева"
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Одной из особенностей современного информационного общества является повышенное внимание к проблемам языка в связи с тем, что именно на язык падает основная нагрузка информационно-коммуникативного плана. В данной статье мы рассмотрим роль непосредственно английского языка в современной практике международного общения, попробуем охарактеризовать степень исследования данного вопроса, дадим основные ключевые термины и понятия, а также спрогнозируем возможности дальнейшего развития в данной области.

Всё большую актуальность приобретает сегодня многополярная межкультурная коммуникация, с которой сталкиваются огромное количество людей, где особая роль принадлежит английскому языку, который является языком международной коммуникации, всеобщим lingua franca, языком-посредником для общения представителей разных языковых сообществ.

Но для начала нам следует определиться с термином «язык». Язык — важнейшая знаковая система в человеческой культуре, средство членения, классификации и над индивидуальной фиксации опыта, посредством которого осуществляется речевое общение и понятийное мышление. Благодаря языку возможны собственно человеческие формы социального взаимодействия, а также порождение, переработка и хранение информации в культуре. Язык имеет ряд качеств, среди которых основные: произвольность языковых знаков, возможность отсылки к предметам и ситуациям, не представленным в данный момент в чувственном опыте; возможность построения неограниченного числа сообщений; возможность построения метавысказываний, отсылающих к языку, а не к внеязыковой действительности; культурная передача языка при помощи традиции; возможность реализации не только в изначально присущей языку звуковой субстанции, но и в письменной или жестовой речи, в других кодах; возможность построения вторичных знаковых систем на основе языка.

В речевом общении язык может выполнять разные функции, главные из которых следующие: установление и поддержание контакта; сообщение информации о внеязыковой действительности; сообщение информации о языковом коде (метасообщение); выражение эмоций говорящего; воздействие на слушающего (побуждение); воздействие на окружающую действительность; передача эстетической информации, закодированной в структуре сообщения.

Общение изначально диалогично, предполагает конкретного адресата и вписано в деятельностный контекст. Между тем язык позволяет индивиду общаться с самим собой, совмещая адресанта и адресата (внешняя речь в функции планирования; внутренняя речь), а культуре — выработать формы деятельности, в которых сообщение оторвано от условий порождения и его диалогичность свернута в монолог (напр., письменный текст).

На протяжении XVII-XIX вв. искусственные языки, создаваемые для международного использования, именовались всеобщими (универсальными). Со второй трети XIX в. появляются конкурентные термины всемирный язык и международный язык. Оба термина впервые засвидетельствованы у Й. Шипфера в немецком оригинале своей работы [16]. Он применяет термин «всеобщий коммуникационный, или всемирный, язык» (allgemeine Communications-oder Welt-Sprache), а в ее переводе на английский язык, вышедшем в том же году - термин международный язык (international language). Позднее термин международный язык использовал также Дж. Бредшо [Bradshaw]. Говоря о конкуренции между терминами «всеобщий (всемирный) язык» и международный язык, нельзя не добавить, что само слово «международный» (international) было изобретено лишь в 1780 г. английским мыслителем И. Бентамом. Во французском языке international зафиксировано с 1801 г..

Утверждению термина международного языка в лингвистической науке способствовала Делегация для принятия международного вспомогательного языка (1901-1910). В 1903 г. Дж. Пеано предлагает сокращенный вариант термина международного языка (internationalelingua - interling- `21международного языка (с 1909 г. ее официальное название - Academia pro Interlingua) и породивший новое название науки о международном языке - интерлингвистика. Международные языки, используемые в общении жителей различных государств, следует отличать от языков межнационального общения в пределах многонационального государства [18].

Согласно Encyklopedia jazykovedy Дж. Мистрика (J. Mistrik), в cредние века термином linguafranca обозначали вид арабского языка, смешанный с характеристиками другого языка или языков. Этот язык по большей части использовался в средиземноморский портах. Термин охватывал все так называемые гибридные языки в течение длительного времени. В прагматическо-коммуникативном аспекте, lingua franca был необходим или, по крайней мере, полезен для собеседников с разным этническим и лингвистическим происхождением [14].

В настоящее время роль lingua franca выполняет английский язык, и именно английский можно считать своего рода esperanto нашего времени. На данный момент английский играет такую же главную роль, которая была присуща латинскому языку в прошлом . В условиях глобализирующегося мира и жесткой конкуренции, в наши дни английский язык представляет собой основное международное средство коммуникации. В связи с этим он вбирает в себя все особенности той культуры, в которой используется и развивается. В настоящий момент в процессе глобализации английский язык превращается в универсальный международный язык — lingua franca.

В нашей статье мы опираемся на определение английского языка как lingua franca, данное В. А. Чирикбой (V. A. Chirikba): “А lingua franca (or working language, bridge language, vehicular language) is a language systematically used to make communication possible between people not sharing a mother tongue, in particular when it is a third language, distinct from both mother tongues” [7].

Б. Зайдльхофер (B. Seidlhofer) полагает, что, являясь преобладающей реальностью в глобальном масштабе, английский язык должен использоваться именно в качестве lingua franca [17].

К. Омае (K. Ohmae) и М. Элброу (M. Albrow) считают, что возникновение новых культурных пространств (пространств глобальной коммуникации) в результате усилившихся межкультурных связей является той особенностью, которая делает глобализацию явлением новым, отличающим её от процессов интернационализации предыдущих эпох [6].

Новые международные организационные структуры представляют собой культурное пространство, где необходим язык всемирного общения. Надо отметить, что особенность языка всемирного общения заключается в отсутствии этнокультурной составляющей. Как правило, он используется только в коммуникативной функции для преодоления межъязыковых барьеров.

Однако тезис о полном отсутствии культурной составляющей во всемирном языке, на наш взгляд, недостаточно обоснован. Всемирный язык в условиях глобализации формируется одновременно с глобальной культурой и глобальной идентичностью. Поэтому можно говорить о присутствии связи языка и культуры также и в случае всемирного языка .

В основе складывающейся глобальной культуры лежат ценности, общие для всех национальных культур. Таким образом, каждая национальная культура принимает участие в формировании глобальной культуры.

В 2005 году Европейская комиссия приняла документ о «новой рамочной стратегии многоязычия» («А New Framework Strategy for Multilingualism»). В нем английский язык фактически рассматривается как обязательное условие участия всех европейцев в новом сообществе, построенном на знаниях [5].

На данный момент по всему миру используется огромное разнообразие вариантов английского языка. Наиболее известными являются следующие:

· оригинальный английский (Original English): британский английский;

· новые варианты английского (New Englishes): североамериканский английский, австралийский английский, южноафриканский английский;

· новые «новые варианты английского» (New new Englishes): нигерийский английский, сингапурский английский, индийский английский.

Помимо данной концепции существует еще одна точка зрения, представляющая мировые варианты английского как серию расширяющихся концентрических кругов [10].

Данное деление было представлено Дж. Дженкинс (J. Jenkins) в книге о мировых вариантах английского языка “A Resource Book for Students” , где автор объясняет точку зрения профессора Б. Качру (B. Kachru) , одного из самых уважаемых лингвистов мира [9].

Б. Качру разделил мировые варианты английского языка на три концентрических круга:

1. Внутренний круг (The Inner Circle) представляет страны, в которых английский является родным языком: США, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Канада, Австралия, Новая Зеландия.

2. Внешний круг (The Outer Circle) представляет страны, где английский язык имеет особый статус и используется как второй язык в качестве lingua franca: Сингапур, Индия, Малайзия, Филиппины и более 50 других стран.

3. Расширяющийся круг (The Expanding Circle) включает страны, в которых английский изучается и используется как иностранный язык: страны центральной и восточной Европы, Китай, Япония, Израиль, Греция и многие другие [12].

Однако, как отмечает Дж. Дженкинс (J. Jenkins), теория Б. Качру имеет множество недостатков. Например, между этими кругами очень сложно установить четкие границы. Более того, данная теория не учитывает тот факт, что лингвистические различия присутствуют даже внутри основного (внутреннего) круга, например, между американским английским и британским английским. Также не определен уровень языка личности, на основании которого ее можно было бы включить в список говорящих на английском языке [10].

Кроме того, Дж. Дженкинс представила следующие основные заблуждения противников английского языка как лингва франка (ELF):

  • ELF — упрощенный и урезанный вариант английского языка;

  • ELF способствует возникновению множества ошибок и отклонений от нормы;

  • ELF является единым вариантом, поэтому на него и следует ориентироваться;

  • ELF предписывается для всех изучающих английский язык и в связи с этим лишает человека возможности выбора.

Следует отметить, что носители языка на данный момент составляют меньшинство (a minority), и в скором будущем не будет британского и американского английского. По мнению экспертов, прогнозируется существование двух вариантов английского языка: английского языка носителей (NativeEnglish) и английского языка большинства пользователей (Majority English): “Native speakers are alreadyin a minority. The two most important English has will not be British English and American English. They’ll beNative English and Majority English” [10].

Еще один признанный мировой авторитет в области языкознания Дэвид Кристал заходит еще дальше в своих рассуждениях на счет английского языка как международного языка общения. Он предполагает, что английский язык станет совершенно независимым от любой формы социального контроля. «По аналогии с понятием критической массой в физики может образоваться некое критическое число носителей английского языка или произойдет их критическое распространение по земному шару, после чего ни одна группа людей или альянс не смогут остановить рост влияния английского либо воздействовать на его будущее. Если образуется критическая масса, не станет ли возникновение языка международного общения, говоря словами приверженцев теории эволюции, уникальным явлением в нашем мире? Ведь в этом случае английский в той или иной его форме может навсегда стать языком международного общения для мирового сообщества» [1].

В одной из работ, посвященных изучению европейского английского как lingua franca, отмечается, что необходимо различать понятия «английский как иностранный язык» (English as aForeign Language — EFL) и «английский как lingua franca» (English as a Lingua Franca — ELF). EFLподразумевает преподавание английского языка студентам, для которых он не является родным или официальным языком из страны. Существует еще одно понятие — «английский как второй язык» (English as a Second Language — ESL). ESL используется в преподавании английского языка студентам, говорящим на других языках и живущим в странах, где английский является официальным языком или имеет большое значение. Нас интересует именно ELF, так как он является единственным вариантом английского языка, который используется в глобальном масштабе [3].

На основании проведенного нами исследования научной литературы по проблемам использования современного английского языка как международного языка общения (lingua franca) представляется возможным сделать следующий вывод.

Английский язык в функции lingua franca должен рассматриваться как новый английский, адаптированный к современным требованиям глобализированного мира. В общем и целом, в нашем нестабильном, меняющемся мире английский в функции lingua francaчрезвычайно динамичен и поэтому продолжает жить и развиваться.

Одной из ярких примет нового времени считается глобализация. Причины и оценка этого явления являются предметом обсуждения. Однако сам факт ее существования не оспаривается. Одновременно с процессом глобализации английский язык завоевывает позиции международного языка номер один в мире. Уже к 1995 году около 85% международных организаций использовали английский в качестве одного из официальных языков (для сравнения французский – 49%, немецкий, испанский – по 10%)[2].

Английский язык называют современным lingua franca, глобальным английским, говорят о необходимости изучения EIL (English as an international language). Стало уже общим местомутверждение о том, что английский язык в равной степени принадлежит не только носителям языка, но и тем, для кого он является вторым и иностранным языком [3].

Чарльз Фергюсон писал еще в 1982 году о том, что, хотя распространение английского языка в будущем может остановиться, на текущий момент можно отметить две основные тенденции: все меньше людей считают английский европейским языком, и все меньше его развитие определяется носителями [9].

Современные зарубежные лингвисты подтверждают справедливость вышеприведенного утверждения. В обозримом будущем у английского языка практически нет реальных конкурентов. Даже мандаринский диалект китайского языка не сможет приблизиться к английскому по степени распространенности. По подсчетам ученых, в ближайшие два десятка лет соотношение людей, изучающих эти два языка будет примерно 100 миллионов (Mandarin Chinese) к двум миллиардам (English) [8].

Исследования в данной области представляется актуальными и важными вследствие растущего интереса к влиянию lingua franca на другие современные языки, и, поскольку английский становится проводником других культур, через английский язык неанглоязычные страны знакомятся с культурой других народов, в частности многие люди с помощью английского языка оказались сопричастными наследию великой азиатской цивилизации, получили возможность познакомиться с богатством культуры Китая, Японии, Кореи и других стран. К тому же, представляется актуальными и важным обратное влияние языков народов мира на развитие современного английского языка.

Список литературы:

  1. Английский в ассортименте [Электронный ресурс] // Английский язык.ru: сайт. — Режим доступа. URL: http://www.english.language.ru (дата обращения: 14.01.2014).

  2. Кристал Д. Английский как глобальный. - М.: Весь Мир, 2001. - 240 с.

  3. Лингва франка [Электронный ресурс] // Woman Wiki: женская энциклопедия. — Режим доступа.URL: http://womanwiki.ru (дата обращения: 18.02.2014)

  4. Смокотин В.М. Язык всемирного общения и этнокультурная идентичность: комплементарность в условиях глобализации: Автореф. дис. док-ра философ. наук. — Томск, 2011. — 34 с.

  5. A New Framework Strategy for Multilingualism. COM (2005) 596 final. — Brussels, 2005. — 30 p.

  6. Albrow, M. The Global Age: State and Society Beyond Modernity / M. Albrow. — Cambridge : Polity Press, 1996. — 256 p.

  7. Chirikba V.A. "The problem of the Caucasian Sprachbund" // From Linguistic Areas to Areal Linguistics. Pieter Muysken (ed.), 2008. — p. 31.

  8. English as an International Language: New Englishes [Электронный ресурс] // La Universidad Internacional de La Rioja: website. — Режим доступа. URL: http://idiomasunir.com/2012/08/08/english-as... (дата обращения: 25.01.2014)

  9. Ferguson, Charles A. (1982) Foreword to the first edition. In Braj B. Kachru (ed.), The Other Tongue: English.

  10. Jenkins J. (Un)pleasant? (In)correct? (Un)intelligible? ELF speakers' perceptions of their accents / J. Jenkins // English as a Lingua Franca: Studies and Findings. Mauranen, Anna and Ranta, Elina (eds.). — Newcastle upon Tyne, United Kingdom: Cambridge Scholars Publishing, 2009. — 10—36 p.

  11. Jenkins J. English as a Lingua Franca / J. Jenkins // JACET 47th Annual Convention. — Waseda University, 11—13 September 2008 [Электронный ресурс] — Режим доступа. URL:http://www.jacet.org/2008convention/JACET2008_keynote_jenkins. pdf (дата обращения: 15.01.2014).

  12. Jenkins J. World Englishes: A resource book for students. — London: Routledge, 2003. — 233 p.

  13. Jesenská P. Eurospeak and ELF — English as a current global Lingua Franca. — MatejBel University. BanskáBystrica, Slovakia. — 21 p.

  14. Mistrik, J. Encyklopedia jazykovedy. — Bratislava: Obzor, 1993. — 513 p.

  15. Penny Ur. English as a Lingua Franca: A Teacher’s Perspective [Электронный ресурс]. — Режим доступа. URL:http://www.letras.ufrj.br/anglo_germanicas/cardernos/numeros/122010/textos/cl301220100penny.pdf(дата обращения: 12.02.2014)

  16. Schipfer, J. Communicationssprache // J. Schipfer. - 1839 – 31 р.

  17. Seidlhofer B. A concept of International English and related issues: from 'real English' to 'realistic English'? Council of Europe. — 2003. — 13 p.

  18. The United Kingdom’s international organization for educational opportunities and cultural relations [Электронный ресурс]. — Режим доступа. URL: www.britishcouncil.org/professionals.htm(дата обращения: 16.02.2014).

Просмотров работы: 8822