ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ СОВРЕМЕНОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С КОМПОНЕНТОМ ГЛАГОЛОМ ОТЧУЖДЕНИЯ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ СОВРЕМЕНОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С КОМПОНЕНТОМ ГЛАГОЛОМ ОТЧУЖДЕНИЯ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Многие фразеологические единицы современного английского языка с компонентом глаголом отчуждения take относятся к стилистически сниженному уровню. Такие фразеологические единицы характеризуются, в основном, полным переосмыслением компонентного состава, о чем мы узнаем из их словарных дефиниций: take the heat – to receive criticism, take the plunge – to marry someone, take the count – to die, take the pledge – to promise to abstain from beverage alcohol, take the cake – to be amazing or surprising in some way, as if there were a prize for this excellence, take the cure – to enter into any treatment program or treatment center, и мн. др.

Рассматриваемые фразеологические единицы могут быть отнесены к высокому уровню абстракции, так как оба компонента ФЕ подвергаются семантической трансформации: take a bath (букв.: взять ванну) – со значением to have large financial losses on an investment (иметь большие финансовые потери по вложениям): The broker warned me that I might take a bath if I bought this stuff (Spears).

Во-вторых, частичное переосмысление компонентного состава характерно для фразеологизмов среднего уровня абстракции, т.е. для фразеологических единиц с частично переосмысленными значениями, в которых одни компоненты употребляются в буквальных значениях, а другие – в переносных: to take five – to take a five-minute break, take a break – to stop working for a rest period, take a hike / take a walk – to leave, take a beating – to be beaten, bested or defeated, take names – to make a list of wrong-doers, например: Gary is coming by to talk about the little riot last night, and I think he is taking names (Spears).

Рассматриваемый пласт современной фразеологии характеризуется высокой прагматической и коммуникативной востребованностью как в устной, так и в письменной форме современного английского языка.

В перспективный план изучения данных фразеологических единиц считаем важным включить изучение вопроса вариантности компонентов.

Список литературы

Абрамов Б.А. Вариантность финитных конструкций // Вариантность как свойство языковой системы: Тез. докл. – Москва: АН СССР, Ин-т востоковедения, 1982. – Ч. I-2. – С. 35-36.

Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1963. – 208 с.

Амосова Н.Н. Значение фразеологии как особой отрасли языкознания // Про­блемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе: Вологда, 1967. – С. 5-12.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. М.: Высшая школа, Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996.

Федуленкова Т.Н. Перспектива становления метода в изучении фразеологии // Житниковские чтения VII: Диалог языков и культур в гуманистической парадигме: Материалы международной науч. конф. Челябинск: Челябинск. гос. ун-т, 2004. С. 43-45.

Федуленкова Т.Н. Универсалии в германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков) // Вестник Тюменского государственного университета. – Тюмень, 2005. – № 2. – С. 206-212.

Федуленкова Т.Н. Фразеологическая вариантность как лингвистическая проблема // Вестник Оренбургского гос. ун-та. Серия "Гуманитарные науки". – Оренбург, 2005 4(42). – С. 62-69.

Использованные источники

Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д.Литвинова. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1984. – 944 с.

Ayto J. Twentieth Century Words: The Story of the New Words in English over the Last Hundred Years. – Oxford: Oxford University Press, 1999. – 626 p.

Cowie A.P., Mackin R., McCaig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. – Vol. 2: Phrase, Clause and Sentence Idioms. – Oxford: Oxford University Press, 1984. – 685 p.

Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. – London: Claremont Books; Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1995. – 331 p.

Gulland D.M., Hinds-Howell D.G. The Penguin Dictionary of English Idioms. – Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1994. – 305 p.

Oxford Dictionary of Business English for learners of English. – Oxford: Oxford University Press, 2000. – 497 p.

Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. – Oxford: Oxford University Press, 1978. – 268 p.

Tuck A. Oxford Dictionary of Business English. – Oxford: Oxford University Press, 2000. – 491 p.

Urdang L. (ed.) Longman Dictionary of English Idioms. – Harlow and London: Longman Group UK Ltd, 1996. – 388 p.

Walter E. (ed.) Cambridge International Dictionary of Idioms. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 587 p.

Warren H. Oxford Learner’s Dictionary of English Idioms. – Oxford: Oxford University Press, 1997. – 334 p.

Просмотров работы: 1224