К ДИСКУССИИ О ПРИЗНАКАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

К ДИСКУССИИ О ПРИЗНАКАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ

Трапезников В.Д. 1, Багдасарян А.Т. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Проанализировав имеющуюся на данное время научную литературу по изучаемой проблеме, обнаруживаем, что учеными отмечаются чаще всего следующие признаки фразеологических единиц:

  •  
    • Узнаваемость устойчивого оборота в конкретном языке или в одном из его диалектных или социально-речевых ответвлений [Кунин 1964: 442];

    • Воспроизводимость вречевом употреблении на правах единицы языка;

    • Структурно-грамматическая организованность фразеологических единиц в соответствии с моделями сочетаний слов, словосочетаний, предикативных сочетаний слов и предложений разных типов [Федуленкова 2006: 110];

    • Составляющими структурными элементами фразеологических единиц являются, как минимум, два слова [Смирницкий 1956: 208];

    • Структурная раздельнооформленность (термин А.И. Смирницкого [Смирницкий 1956]) конститутентов фразеологических единиц, каждый из которых идентифицируется со словом;

    • Твердый порядок слов, то есть определенная последовательность лексических элементов фразеологических единиц как существенный признак ее структуры [Добровольский 1990], различно проявляющийся в ФЕ разных семантических и грамматических типов [Федуленкова 2005: 16];

    • Устойчивость лексико-грамматического состава, связанность элементов фразеологических единиц или, константность (термин А.В. Кунина), и обязательность ее лексико-грамматических элементов в данной комбинации [Кунин 1970а: 59].

    • Цельность значения фразеологической единицы и ее выделимость по значению в потоке речи; ее соотнесенность со словом [Кунин 1970б: 94; 1972а: 9];

    • Синонимическая заменимость словом или всей фразеологической единицы или некоторых ее элементов в зависимости от семантического типа этой фразеологической единицы [Виноградов 1977: 118];

    • Семантическая когерентность фразеологических единиц высшего уровня абстракции и, как следствие, невозможность буквального их перевода на другие языки [Fedulenkova 2009: 45];

    • Глобальность значения фразеологических единиц некоторых разрядов, немотивированность, мотивированность или аналитичность значения ФЕ в зависимости от принадлежности к определенной фразеологической категории [Виноградов 1977: 149];

    • Стабильность значения фразеологических единиц в отношении означаемого или выражаемого, а также, по аналогии со значением слова, однозначное соответствие значения ФЕ как десигната с означаемым или выражаемым как денотатом [Кунин 1972б: 7; Fedulenkova 2002: 265].

К тому же языковеды настаивают на том, что значение слова и значение фразеологической единицы есть социально обобщенное отражение существенных свойств целого класса однородных предметов или явлений действительности.

В заключение отметим, что нельзя умалять структурные качества фразеологических единиц, т.к. без структуры, по утверждению А.В. Кунина, нельзя изучить семантик ФЕ [Кунин 1996: 105].

Итак, под фразеологической единицей понимаем воспроизводимое в речи устойчивое лексико-грамматическое единство слов с внутренними зависимостями между константными составляющими. Поэтому и классификация ФЕ должна основываться на внутренних отношениях между частями, характеризующих структуру и, прежде всего являющихся показателями устойчивости.

Список литературы

Добровольский Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков): Дис. …д-ра филол. наук. М., 1990.

3иньков А.Д. Сравнительное исследование адвербиальных фразеологических единиц в современных западногерманских языках: Дис. … канд. филол. наук. М., 1976.

Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. – М.: Высш. шк., 1970.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – Москва: Высшая школа, Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996.

Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 1964.

Кунин A.B. О соотнесенности фразеологической единицы со словом // Вопросы фразеологии III: Тр. СамГУ им. А. Навои, нов. сер. –Самарканд, 1970. – Вып. 178. – С. 94-112.

Кунин A.B. Соотнесенность фразеологических единиц со словами, переменными словосочетаниями и переменными предложениями: Учеб.-метод. задание по английской фразеологии. Сб. № 3. – М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1972.

Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. – Москва: Издательство «Международные отношения», 1972.

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956.

Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм в германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков): Дис. … д-ра филол. наук. Северодвинск, 2006.

Федуленкова Т.Н. Лингвистический статус компонента фразеологической единицы // Вестник Томского гос. пед. ун-та. Серия «Гуманитарные науки» (Филология: Индоевропейские и сибирские языки). Томск, 2005. № 4(48). С. 16-20.

Fedulenkova T. Idioms in Business English: Ways to Cross-cultural Awareness // Domain-specific English: textual practices across communities and classrooms / Giuseppina Cortese & Philip Riley (ed.). Bern; Berlin; Bruxelles; Frankfurt am Mein; New York; Oxford; Wien: Lang, 2002. P. 247-269.

Fedulenkova T. Phraseological Abstraction // Cross-Linguistic and Cross-Cultural Approaches to Phrase-ology: ESSE-9, Aarhus, 22-26 August 2008 / T. Fedulenkova (ed.). – Arkhangelsk; Aarhus, 2009. – P. 42-54.

Просмотров работы: 1218