СОВРЕМЕННАЯ УКРАИНСКАЯ ПРОЗА - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

СОВРЕМЕННАЯ УКРАИНСКАЯ ПРОЗА

Сагиева Н.А. 1, Танжарикова А.В. 2
1Казахский нацинальный педагогический университет им.Абая, институт филологии полиязычного образования
2Казахский нацинальный педагогический университет им.Абая,
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В современном литературном процессе Украины активно представлены прозаики, поэты и драматурги старшего поколения, манера письма которых традиционна.

Основная тематика произведений Вс.Нестайло — жизнь школьников, формирование духовного облика детей. Уже известным писателем Всеволод Зиновьевич говорил, что «побыть ребенком ему помешала Великая Отечественная война, поэтому он стал детским писателем, чтобы в произведениях вернуться в детство, доиграть, досмеяться. Это ему настолько удается, что ни один читатель не может остаться равнодушным к его произведениям, которые переведены на разные языки и пользуются популярностью во многих странах» [1].

Есть люди, своими судьбами связавшие Казахстан и Украину. Один из них — Федор Моргун, человек-легенда, хорошо известный в Казахстане, Кыргызстане, России и Украине. Участник Великой Отечественной войны, первоцелинник, герой Социалистического труда, член-корреспондент Международной славянской академии. Крупный политический и государственный деятель, академик Украинской академии аграрных наук. Его яркий жизненный путь, партийная, общественная и хозяйственная деятельность объединяет Москву и Фрунзе, Акмолу и Павлодар, Полтаву. Он прошел все этапы целинной эпопеи, став председателем колхоза им.Толбухина Кокчетавской области, начальником главка колхозов Целинного края. Автор ряда публицистических книг «Думы о целине», «Хлеб и люди», «Поле без плуга», «Уроки Мальцева» и других, Ф. Моргун в своей книге «Бессмертная душа Украины» искренне и доброжелательно, исповедально и открыто пишет о родителях и Родине, о годах оккупации, разоблачает блудливых и лживых историков, которые «остаются в неоплатном долгу перед правдой и народом» [2]. На примере судьбы старосты Гаврилы Павловича Сердюка, раскулаченного, репрессированного, сосланного в Сибирь, а на самом деле в трагические годы оккупации бывшего отцом «большого и сложного семейства, попавшего в беду», публицист одним из первых пытается вслед за В. Астафьевым сказать правду о войне, без купюр, недомолвок, замалчиваний, в полном объеме. Горькие испытания выпали на долю женщин и стариков, именно их называет Ф. Моргун «спасителями народа»: «Местные партийные и государственные власти, выполняя секретные директивы Сталина и его приспешников, отступая на Восток, производили тотальноеразрушение шахт, заводов, фабрик, электростанций, водонапорных башен и водопроводов, элеваторов и зерноскладов вместе с хранящимся зерном». Все это потом списывалось на оккупантов, и никто не задумывался, каково было жить и выживать в разоренном тылу женщинам, старикам и детям. Приподнимает завесу лжи автор книги и над судьбами немецких солдат, их отношением к местному населению.

Воспоминания о казахстанской целине занимают в книге «Бессмертные души Украины» особое место, как и степные просторы, и пейзажи. Запоминаются колоритные образы целинников, преобразивших Степь, покоряет их воля к созиданию, сплоченность и дружба. Эти страницы согреты любовью к человеку-труженику и к казахстанскому краю. Это очень важно, потому что многое стало забываться: «А кое-что сознательно и незаслуженно ныне замалчивается. Однако нельзя, невозможно, просто кощунственно умалять или предать забвению великий подвиг тысячи и тысячи русских, украинцев, белорусов, немцев, казахов, вложивших колоссальный труд в могущество, славу, жизнестойкость, в нынешний потенциал нашей огромной и прекрасной республики» [3, с.8]. Апофеозом крестьянскому труду стала книга Ф. Моргуна «Перепаханные поколения», автор которой утверждает: «Крестьянин и природа неразделимы. Крестьянин, по большому философскому счету, — это не только личность, а Мировая Душа, которая извечно в родстве с землей, прислушивается к ее пульсациям и стремится не вступать с ней в конфликт». В «Проклятии войне», имеющей подзаголовок «По следам сфальсифицированной истории» и выдержавшей четыре издания, Ф. Моргун рассекречивает материалы о гибели Юго-Западного фронта. В последней по времени издания книги «Руководители государств, не бойтесь быть святыми» [4], к 80-летию автора, затрагиваются его любимые темы о героическом прошлом, о крестьянине — кормильце человечества и хранителе природы, о судьбе В.Г. Короленко и В.И. Вернадского, о культуре и дружбе казахского и украинского народов.

«В конце восьмидесятых — начале девяностых годов XX столетия процесс обновления украинской литературы набирает значительную силу. Изменения в общественной жизни страны, распад СССР нашли отражение и в развитии литературы. Новое поколение писателей и поэтов взглянуло на новую действительность по- новому, а не под влиянием метода социалистического реализма. В литературе стали появляться новые темы, значительно изменился и подход к творчеству» [5]. Сюжеты произведений состоят из легко узнаваемых аллюзий известных сюжетов мировой литературы предшествующих эпох. Заимствования наблюдаются не только на сюжетно-композиционном уровне, но и на образном, языковом уровнях. Как правило, присутствует образ рассказчика. Ирония и пародия характерны для прозы и поэзии постмодернистов, наиболее яркими из которых являются Ю. Андрухович, Ю. Издрик, О. Ульяненко, С. Процюк, В. Медведь, О. Забужко и другие.

Украинский постмодернизм, зародившись в 1980-х годах, связан с именами Ю. Андруховича, О. Ирванца, В. Неборака (литературное объединение «Бу-Ба-Бу»), позже с представителями групп «Пропала грамота»: Ю. Позаяк, В. Недоступ; «Лу-Го-Сад»: И. Лy- чук, Н. Гончар; «Нова дегенерація»: И. Андрусяк, И. Ципердкж и другими. Откровением среди множества издаваемых книг поэзии становятся одна-две книги стихов. Приметой времени стало графо- манство, статус которого, по мнению Игоря Шайтанова, «зиждется на основе постструктурализма, провозгласившего смерть автора, после которой единственной реальностью словесного творчества остался процесс автоматического письма — 'ecriture. Этим обосновывается ценность и значение графомании» [6, с. 102].

Писатели новой генерации — Юрий Андрухович, Александр Ирванец, Юрий Издрик, Оксана Забужко, Николай Рябчук, Юрий ГІокальчук, Константин Москалец, Наталка Белоцерковец, Василий Шкляр, Евгения Кононенко, Андрей Курков, Иван Малкович, Богдан Жолдак, Сергей Жадан, Игорь Павлюк, Василий Шершинь и другие продолжают линию экзистенциального усвоения реальности в поэтическом тексте. Поэзия предлагается намеренной свободой исповеди, зараженной драматизмом, исповеди очищающей. Эта исповедь и доказывается единственной возможностью возвышения над действительностью. Таким образом, воображение остаётся единственным инструментом, который, предоставляя банальной реальности оттенок метафоричности, сможет и освободить от неё. Значительные литературные журналы предлагают широкие дебаты по поводу национальной поэзии, что свидетельствует о ее высоком уровне и популярности. Лирическое «я» придаёт воображению полную свободу.

Кредо современной женской прозы Украины: «Без мужика». По названию одноименного сборника Е. Кононенко. Е. Кононенко известна как переводчик поэзии, прозы и научно- популярной литературы с французского и английского языков. В ее переводах выходили и готовятся к изданию «Малая антология французского сонета», Клод Руа «На захист крокодилів», Еміль Нелліган «Макабричний бенкет», Елі Візіль «Світанок», Жерар де Вілье «Убита Ющенка», Ані Ерно «Пристрасть», Венера Курі-гата «Полонянки мису Тенеф», Луі Дюмона «Есе про індивідуалізм», произведения Даниэлы Стилл, Анны Еавальди и других. Е. Кононенко является лауреатом премии имени Миколи Зерова Министерства культуры Украины и посольства Франции за «Малую антологию французского сонета» (1993, перевод, составление), литературной премии «Ера- нослов» за поэтический сборник «Вальс первого снега» (1997), Все- украинского рейтинга «Книга года» (2001), Всеукраинского конкурса романов, киносценариев и пьес «Коронация слова», премии журнала «Сучасність» за романы «Имитация» и «Зрада». Она - победитель Второго Всеукраинского конкурса радиопьес «Відродимо забутий жанр» Национальной радиокомпании Украины за новеллу «Киевская элегия» («Телефонная элегия», 2008) и победитель Всеукраинского конкурса рассказов на киевскую тематику «Из Киева с любовью» за новеллу «Киевская элегия» («Телефонная элегия», 2009), первая премия международного литературного фестиваля 2009 года «Просто так» за новеллу «Книгарня “ШОК”».Леонид Кононович родился в 1958 году на Киевщине. В 1975 году поступил на филологический факультет Киевского университета. В 1977 году был отчислен за «нежелание учить историю КПСС». В 1978 году арестован органами КГБ за хранение правозащитной литературы. С 1981 по І985 годы учился на филологическом факультете Киевского пединститута им.Горького. Работал в частной охранной компании «Сейкен ЛТД». С 1996 по 2001 годы занимался предпринимательской деятельностью.

Ранний Леонид Кононович, в середине 80-х годов, был автором экзистенциальной прозы. Первая книга увидела свет в 2004-ом году (новелла «Повернення», микророман «Зимняя сказка»), а в 2008, году — второе дополненное издание «Повернення» (новелла «Повернення», микророман «Зимняя сказка» и новелла-эссе «Дерево»), В прозе писателя переплелись проблемы самоидентификации личности, связь поколений, поиск места в повседневности. Радио-пьеса по книге имела большой успех у радиослушателей и не раз повторялась по украинскому радио. В середине 90-х годов Л. Кононович опубликовал в журнале «Сучасність» роман «Я, зомбі» — первый украинский ироничный криминальний роман, завоевавший большую популярность у читателей. Роман был отмечен премией «Благовест». Л. Кононовича, автора 10 книг, называют «отцом украинского криминального романа». С середины 90-х годов Л. Кононович активно занимается переводами с французского языка. В его переводах на украинском изданы Сартр, Камю, Экзюпери, Дюркгайм, Бодриар, Бланшо и т.д.

В 2004 году Л. Кононович удивил и озадачил украинского читателя и критиков романом «Тема для медитации». Для его жанровой характеристики появился специальный термин посткатастрофная проза (Микола Скиба). Роман получил многочисленные положительные рецензии, вызвал дискуссии по поводу того, кто и как пишет про роман. «Тема для медитации» стала темой бесконечных обсуждений на Интернет форумах.

ЛИТЕРАТУРА

  1. http: // www.ukrlib.com.ua/encycl/printout. php? number=6

  2. Моргун Ф. Бессмертная душа Украины. - Киев: Сільскі вісті, 1994.

  3. БельгерГ. Книга-исповедь//Бельгер Г. Постфактум.-Алматы: Искандер, 2007. - С.5-10.

  4. Моргун Ф. Руководители государств, не бойтесь быть святыми. - Полтава, 2003.

Просмотров работы: 1171