СТАНДАРТИЗАЦИЯ ВОЕННОЙ АВИАЦИОННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

СТАНДАРТИЗАЦИЯ ВОЕННОЙ АВИАЦИОННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Мараховская С.И. 1, Громовая Н.В. 1, Ширшикова Е.А. 1
1ВУНЦ ВВС (ВВА)
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Английский язык считается первым глобальным языком. Однако он может быть и объектом неправильного понимания, что обосновывает важность его стандартизации. Неправильное понимание вызвано существующим знанием английского, сопровождающимся недостаточным знанием специализированной терминологии и культуры, что вынуждает слушающего самому додумывать смысл послания, основываясь на разных профессиональных и культурных реалиях.

В английском языке есть много диалектов (например, британский, австралийский, американский), которые значительно отличаются друг от друга. Неправильное понимание в военной сфере может привести к катастрофам, потере жизни. Учитывая то, что все недавние западные военные операции включали в себя сотрудничество многих наций, нарушение взаимопонимания между союзниками могло поставить под угрозу успех операции.

Непонимание проявляется по-разному на разных уровнях употребления языка. Некоторые проблемы в понимании вытекают из лексических различий, которые не являются тесно связанными с культурой. Подобные примеры включают в себя использование синонимии (т.е. обозначение одного референта двумя или более лингвистическими формами), или использование полисемии (т.е. лингвистические формы обозначают двух или более референтов). Более тесно связанными с культурой являются различия в стилях общения. Например, культурно обусловленная тенденция к недооценке может вылиться в неправильное понимание степени проблемы. Социальный статус и контекст могут также влиять на интерпретацию. Такие примеры включают различия в привычных действиях, например, простой приказ командира «идти» в определенное местоположение, подозреваемое в дружелюбии к противнику, может интерпретироваться одной группой как команда силой занять эту территорию, а другой – просто как приказ пойти туда и оценить ситуацию.

Целью стандартизации военной терминологии является составление списка терминов для использования вооруженными силами в целях обеспечения единообразия в использовании терминов и определений. Военнослужащим необходимо иметь общий, систематизированный словарь. AFDD 1-2 (AIR FORCE DOCTRINE DOCUMENT 1-2) представляет собой сводный перечень терминов, определений, сокращений и аббревиатур для использования в ВВС США.

Эта общая лексика имеет фундаментальное значение для проведения эффективных операций. Летчики должны уметь четко сформулировать свои мысли, идеи и отдавать команды с помощью общих терминов. Это жизненно важно, потому что в военной профессии путаница и недоразумения могут стоить жизни.

ВВС США участвуют в стандартизации терминологии в одностороннем порядке, а также на совместном и многонациональном уровнях. В совокупности эти программы называются программой стандартизации терминологии ВВС.

А.В. Птушенко выделяет основные принципы стандартизации военной терминологии:

1. Соблюдение общенаучных норм и принципов является более важным, чем сохранение привычных, но некорректных терминов.

2. Два этапа проведения работы по стандартизации: 1) сбор и обсуждение всех предложений Видов Вооружённых Сил; 2) общее редактирование специалистами, результаты которого утверждаются приказом Министра Обороны.

3. Применение общепризнанных подходов и методологий при классификации объектов. К ним относятся:

типологияодна из наиболее универсальных процедур научного мышления, методология научного познания, которая расчленяет системы объектов и группирует их с помощью идеализированных моделей, она разрабатывает язык таксономии;

таксономияобоснование принципов классификации и систематики;

классификацияпостроение иерархической системы классов на основе их определенных признаков;

систематикаклассификацию множества объектов с фиксированной иерархией единиц описания [1].

Итак, соблюдение единой терминологии в военной сфере является важным показателем. Более того, варианты английского языка различаются не только в лексике, но и, что, возможно, более важно, в употреблении языка, связанном с культурными различиями. Результаты исследований показывают, что действительно существуют случаи неправильного понимания между американским и британским персоналом, и что это может повлиять на ход совместных операцию. Это, в свою очередь, доказывает важность стандартизации военной терминологии.

Литература

1. Птушенко А.В. Основные принципы стандартизации военной терминологии / http://lit.lib.ru/p/ptushenko_a_w/text_0510.shtml

2. AIR FORCE DOCTRINE DOCUMENT 1-2 / http://www.fas.org/man/dod-101/usaf/docs/afdd/afdd1-2.pdf

3. Stephen Poteet, Ping Xue, Jitu Patel, Anne Kao, Cheryl Giammanco & Iya Whiteley. Linguistic Sources of Coalition Miscommunication. / http://ftp.rta.nato.int/public//PubFullText/RTO/MP/RTO-MP-HFM-142///MP-HFM-142-10.doc.

Просмотров работы: 1023