ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СИТУАЦИИ НЕУВЕРЕННОСТИ. - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СИТУАЦИИ НЕУВЕРЕННОСТИ.

Голых Е.В. 1
1«Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске - филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет».
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Человек некатегоричный, это, прежде всего, человек неуверенный, где неуверенность (uncertainty) – это феномен, включающий в себя значения изменчивости, непостоянства, сомнения, в виду отсутствия достоверных сведений. Некатегоричное высказывание содержит предикаты мнения и полагания (я думаю, I think, я предполагаю, I suppose, я не уверен, I am uncertain, я сомневаюсь, I am in doubt), отрицательную форму высказывания с предикатом знания – (I don’t know), а также предикат страха во вторичном значении (Я боюсь, I am afraid), репрезентирующие некатегоричное утверждение и неуверенное предположение. Внешние признаки неуверенности – это, как правило, отсутствие зрительного контакта или нефиксированный взгляд, согбенность плеч («горб» вины или неуверенности), тихий голос, невнятная речь, неоднозначность, субъективность выскаывания (высказывание-мнение я думаю, мне кажется, I think, It seems to me, I am afraid). Прототипическая паралингвистическая репрезентация неуверенности – пожимание плечами.

Чувство неуверенности – это реакция на базовую эмоцию – страх. Неуверенность как страх внутренний, как неспособность самостоятельно принять решение, как физическое ощущение отсутствия сил становится доступна наблюдателю через неуверен-ное речевое или неречевое поведение говорящего. Чувство неуверенности может возникнуть реакцией и на такие базовые эмоции как удивление (испуг) и стыд как отвращение к самому себе (унижение) – социальные страхи личностного характера [6, c.115-118].

Сценарий эмоции, вернее чувства, уверенности включают в себя такие составляющие как:

1. Возникновение опасности (угроза)

2. Страх (базовая эмоция) или стыд

3. Попытка контроля над эмоцией

4. Успешная попытка и, как следствие:

а) уверенность, возврат к стабильному эмоциональному состоянию;

б) самоуверенность, эскалация нестабильного эмоционального состояния, агрессивность, категоричное речевое поведение.

Схема сценария: Знание – преодоление страха – уверенность.

Прототипический сценарий чувства неуверенности разворачивается следующим образом:

1. Возникновение опасности (угроза)

2. Страх (базовая эмоция) или стыд

3. Попытка контроля над эмоцией

4. Неуспешная попытка и, как следствие:

а) неуверенность, эмоциональная нестабильность (паника);

б) торможение (ступор).

Схема этого сценария: Знание – не преодоление страха – неуверенность [6, c.119-120].

«Противопоставление пар феноменов: «инвариант-вариант» и «прототип-непрототип» обусловливает существование двух подходов к процессу категоризации: классического, связанного с именем Аристотеля, и прототипического, базирующегося на работах Э. Рош и Л. Витгенштейна» [4, с. 3].

Инвариантом можно назвать понятие о тех содержательных и формальных признаках, которыми должен обладать некий идеальный элемент того или иного категориального отношения (или значения). С другой стороны, инвариант может употребляться в функции категориального субститута в любом из соответствующих контекстов, поскольку это феномен плана языка, обобщённый элемент того или иного языкового уровня. В понятии инварианта отражаются общие свойства класса объектов, формируемых вариантами; вариант – это представитель данного ряда, обладающий инвариантными свойствами, присущими каждому его элементу. Соотношение «прототип-непрототип» характеризуется отношениями другого рода – это разница между идеальным и неидеальным (непрототипическим), типичным и атипическим [4, с. 1-3].

По мнению А.В. Бондарко «в наиболее простой форме соотношение понятий инвариантности/вариативности» и прототипичности можно охарактеризовать так: прототип – это эталонный репрезентант, эталонный вариант определённого инварианта среди прочих его представителей (вариантов). Таким образом, в самом определении прототипа в предлагаемой его интерпретации находит отражение связь с понятием инварианта (инвариантности/вариативности)» [2, c. 265].

Использование обоих подходов к исследованию речеповеденческой ситуации позволяет выделить и проанализировать как её инвариантные, так и прототипические составляющие.

Речеповеденческая ситуация представляет собой абстрактное семантическое образование (смысловую структуру), составленную из определённого набора семантических долей как составных компонентов, т.е. «смысл как целое членится на составные компоненты, между которыми существуют определённые отношения и связи» [1, c. 40].

Поскольку неуверенность является феноменом эмоциональной сферы индивидуума, в основе его анализа может лежать дескрипция прототипических сценариев одноименных эмоций, или, словами А. Вежбицкой, характеристика типичной ситуации, в которой возникает данная эмоция, а также связанных с ней мыслей и желаний субъекта [3 c. 105-112].

Соответственно, можно говорить о неуверенности как о выражении недоверия, неверия и скрытого возражения, и неуверенности как нерешительности и колебания субъекта речи.

Отсутствие полной информации, либо ее неточность, или недостоверность, а также, невозможность предвидения событий, позволяющих говорящему сделать определенные выводы, обуславливает двойственность его суждения. Неуверенность говорящего может быть выражена по отношению к адресату, третьему лицу, какому-либо факту, событию, а также, к самому себе. Выражение неуверенности по отношению к самому себе мотивировано особенностями характера говорящего, либо обстановкой общения [5, с.71].

Неуверенность говорящего в себе самом (размышление вслух):

Художник Бэзил рисует портрет прекрасного юноши Дориана Грея, в то время, как Дориан беседует с его приятелем Гарри.

I don't know what Harry has been saying to you, but he has certainly made you have the most wonderful expression. I suppose he has been paying you compliments. You mustn't believe a word that he says .

Дориан отвечает Бэзилу:

He has certainly not been paying me compliments. Perhaps that is the reason that I don't believe anything he has told me.

Ответная реакция Гарри на данную реплику:

You know you believe it all,” said Lord Henry, looking at him with his dreamy languorous eyes[7; с. 42].

Ситуация неуверенности категоризуется при помощи:

  • конструкций с предикатами полагания (мнения) think, guess, hope, believe, mean;

  • предикатами знания в отрицательной форме: I don’t know;

  • конструкций с модальными операторами, выражающими неуверенность, сомнение говорящего субъекта относительно реальности сообщаемого: maybe, perhaps, где центральной является конструкция с предикатом мнения, сомнения – think;

  • междометия well;

  • авторскими ремарками, описывающими состояние говорящего;

  • конструкциями с эмотивными предикатами;

  • общим вопросом в отрицательной форме;

  • конструкциями с предикатами страха;

  • модальными глаголами maybe, might;

  • вводно-модальные слова, выражающие неуверенность, сомнение maybe, perhaps.

Самыми частотными средствами выражения неуверенности являются: модальное слово maybe, отрицательная форма общего вопроса с глаголами знания.

Список использованной литературы

  1. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл [Текст]: А. В. Бондарко. – Л. : Наука, 1978. – 175 с.

  2. Бондарко, А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики : на материале русского языка [Текст]: А. В. Бондарко // Российская академия наук. Институт лингвистических исследований. – М. : Языки славянской культуры, 2002. – 736 с. – (Studia philologica).

  3. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст]: А. Вежбицкая. – М. : Русские словари, 1996. – С. 201-231.

  4. Топка, Л. В КЛАССИЧЕСКОЕ И ПРОТОТИПИЧЕСКОЕ В ИССЛЕДОВАНИИ РЕЧЕПОВЕДЕНЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ [Текст]: Л. В. Топка // «Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. - Иркутск. - 2012 . - Декабрь №4 (12).(http://md.islu.ru/).

  5. Топка, Л. В. Прагма-семантическая категория некатегоричности в современном английском языке [Текст]: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. В. Топка. – Иркутск, 2000. – 168 с.

  6. Топка Л. В.ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ КАТЕГОРИЧНОГО И НЕКАТЕГОРИЧНОГО РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ [Текст] Л. В. Топка // ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИЧНОСТИ И СОЦИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ: Материалы IV международной научно-практической конференции 15–16 мая 2013 года – Прага: Научно-издательский центр «Социосфера» 20. – С.115 –121.

  7. Уайльд, О. Портрет Дориана Грея (на английском языке) [Текст]: О. Уайльд — Москва: Отпечатано в 15й типографии «Искра революции» Управления полиграфической промышленности Мосгорсовнархоза, 1958. - 290 с.

Просмотров работы: 1572