СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА АМЕРИКАНСКИХ ТОПОНИМОВ - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА АМЕРИКАНСКИХ ТОПОНИМОВ

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Неотъемлемой частью любого языка и культуры являются географические названия, или топонимы. Их отсутствие неизбежно парализовало бы деятельность человека на всех уровнях. Географические названия помогают нам выделить интересующий нас объект из ряда ему подобных, что жизненно важно в любых операциях, связанных с перемещением в пространстве [2, с. 474]. Это главная, но не единственная их функция.

Мы можем говорить о топонимах как о носителях информации. У каждого из них есть своя история создания: одни географические названия призваны отразить особенности местности, другие – события, произошедшие в этих местах, третьи реалии того времени, когда был создан данный топоним, и так далее. Все эти сведения содержатся в смысловой части географического названия – топооснове.

Топонимы могут сохраняться в неизменном виде в течение многих веков, в то время как язык, культура и опыт определенной группы людей постоянно меняются. Таким образом, информация, утраченная для определенного языкового или культурного коллектива, может быть сохранена в топооснове географического названия. Из нее же она может быть восстановлена в ходе этимологического исследования. Результат изысканий подобного плана может представлять даже практический интерес, причем, не только для ученых. Пример подобной ситуации можно найти в книге В.А. Никонова «Введение в топонимику»: «В Зауралье есть с. Рудное. Заинтересовавшись его названием, обратились к архивам и неожиданно выяснили, что раньше тут действительно добывали руду, но разработку пришлось забросить как невыгодную при старинной технике. Современная техника позволяет использовать эти запасы» [3, c. 10].

Но не только топоосновы могут «говорить». Такой же способностью обладают служебные, образующие географические названия элементы – топоформанты. Это связано с тем, что каждый язык для данного времени и данной местности имеет ограниченный набор топоформантов. Это значит, что по одному топоформанту при наличии определенных знаний о законах топонимических систем можно определить и язык, и местность, и эпоху, которым принадлежит данное географическое название.

Подводя итог всему выше сказанному, мы можем сказать, что топонимическая система того или иного языка может служить относительно точной иллюстрацией истории и культуры его носителей. В качестве примера, подтверждающего данную точку зрения, мы можем привести некоторые результаты нашего исследования словообразовательной специфики топонимов США. Но прежде расскажем немного о самом исследовании.

Целью работы являлось определение наиболее продуктивных способов словообразования в рамках топонимической системы Соединенных Штатов. Условно разделив территорию этой страны на четыре региона: северный, южный, западный и восточный, мы выбрали на карте случайным образом по сорок топонимов в каждом из них. Потом мы выяснили этимологию и определили способ словообразования каждого из ста шестидесяти выбранных топонимов. И наконец, чтобы определить продуктивность того или иного способа словообразования, мы подсчитали, сколько топонимов образовано тем или иным методом, как в отдельных регионах, так и на всей территории Америки, а затем сравнили полученные результаты.

Знания, полученные в ходе исследования, позволили нам по-иному взглянуть на карту Соединенных Штатов. Имея представление о развитии американской топонимической системы, мы можем увидеть в ней отражение истории освоения этой территории.

Например, на востоке страны мы видим множество названий городов имеющих в своем составе традиционный английский топонимический суффикс –ton. Однако рассмотрев этимологию этих топонимов, мы пришли к выводу, что большинство из них не являются новыми образованиями путем аффиксации. Практически каждое такое имя имеет аналог в топонимической системе Великобритании, то есть представляет собой название-перенос. В качестве примера можно привести название городка Buxton в штате Мэн, который имеет «тезку» в Британском графстве Норфолк [6, c. 25]. Все подобные топонимы привезли с собой первые британские поселенцы в память о родных местах, которые они по тем или иным причинам вынуждены были покинуть.

В названиях городов северных штатов мы также встречаем суффикс –ton, однако мы выяснили, что в отличие от топонимии востока, здесь этот суффикс действительно обладает некоторой продуктивностью. Интересен также факт, что основой рассмотренных нами подобных топонимов во всех случаях являлось имя какого-то важного человека:

Browington – назван в честь Тимоти и Даниэля Браунов – первых владельцев земли, где располагается этот город [4, c. 58]

Burrton – назван в честь И. Бёра – вице-президента крупной железнодорожной компании [4, c. 58]

Если учесть тот факт, что, несмотря на отделение от метрополии, элита США все равно еще долгое время придерживалась британских аристократических традиций, то можно предположить, что присвоение географическому объекту подобного «истинно британского» названия было своего рода знаком высокого признания того, чье имя в нем увековечено.

Однако Америка того времени все же была державой новой эпохи, провозглашавшей новые идеалы. Так, например, успех и признание теперь зависело в меньшей степени от происхождения, а в большей степени от заслуг самого человека. Это нашло отражение и в топонимической системе этой страны. Среди тех из них, что образованы способом трансонимизации (разновидность топонимической конверсии, переход имени собственного без каких-либо внешних изменений в разряд географических названий), мы обнаружили множество таких, чьей основой стало имя простого человека, Особо хотелось бы выделить вот какой пример:

Annut (Миссури) – основой этого названия послужило имя школьной учительницы Аннет Ленокс (Annet Lenox). Несложно заметить, что в названии города вместо “e” стоит “u”. Дело в том, что, будучи школьником, основатель был не очень силен в орфографии, поэтому, решив одновременно увековечить имя своей учительницы и этот интересный факт своей биографии, он придумал такой топоним [5, c. 70]

Также новшеством, если сравнивать американскую топонимическую систему и ее британский прообраз, стало широкое распространение в качестве продуктивного топоформанта так называемых слов-полуаффиксов. Полуаффиксы – это выпавшие из языка как самостоятельные слова вторые элементы сложных слов, получившие очень обобщенное значение, и некоторые вторые элементы, входящие в большую группу однотипных слов, которые продолжают оставаться самостоятельными в английском языке [1, c. 216]. Самым распространенным, особенно для западной и южной топонимии США, оказался полуаффикс –city. Для топонимической системы Великобритании слово city является, своего рода, «титулом», который присваивался только крупным городам, имеющим историю в несколько веков. Однако в Америке времен освоения «дальнего запада» его могли получить даже те городки, чье население не насчитывало и тысячи жителей. Вероятно, это связано с тем, что для неосвоенной в то время территории даже такой маленький населенный пункт считался крупным центром.

Характерной чертой западной и южной американской топонимической системы является большое количество заимствований из испанского языка. Они являются живыми свидетелями того, что до прибытия англоговорящих американских пионеров эти земли принадлежали Испанской империи, а затем отделившейся от нее Мексике. В этих названиях передаются и некоторые специфические черты прежних хозяев. В частности, топонимы, имеющие в своем составе слова Santo, Santa, San (разные формы одного и того же слова – «святой») связаны с традицией испанских завоевателей давать новому поселению имя того святого, чей праздник пришелся на день основания. Так Сан-Франциско назван в честь святого Франциска Ассизского – основателя ордена францисканцев, а Сан-Антонио в честь святого Антония Падуанского – одного из самых известных членов этого ордена. Такая традиция говорит нам о глубокой религиозности испанских колонизаторов.

И это лишь несколько примеров, доказывающих неразрывную связь между топонимической системой, с одной стороны, и культурными и историческими реалиями, с другой. Поэтому исследование этимологии топонимов, а также их деривационный анализ, могут оказаться полезными не только лингвистам, но и представителям самых различных сфер. Существует множество привычных географических названий, о происхождении которых, тем не менее, никто уже не помнит. Каждое из них может содержать в себе важный секрет, который откроется только в результате тщательного изучения их этимологии.

Список использованных источников

1 Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд – М: Высшая школа, 1986. – 295 с.

2 Дмитриева, Т.А., Малышева, Н.В. Особенности порождения и восприятия русских топонимов жителями Дальнего Востока и Китая / Т.А. Дмитриева, Н.В. Малышева // Дальний Восток России: сохранение человеческого потенциала и повышение качества жизни населения: материалы международной научно-практической конференции. – Комсомольск-на-Амуре: ГОУВПО «КнАГТУ», 2011 – С.473-480

3 Никонов, В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов – М: ЛКИ, 2011. – 184 с.

4 Gannet, H. The Origin of Certain Place Names in the United States / H. Gannet – Govt. Print Off, 2010. – 294 c.

5 Ramsey R. Our Store of Missouri Place Names / R. Ramsey – University of Missouri Press, 1952. – 160 c.

6 Room, A. Dictionary of World Place Names Derived from British Names / A. Room – New York: Routledge, 1989. – 225 c.

Просмотров работы: 1943