РОЛЬ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РАЗВИТИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

РОЛЬ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РАЗВИТИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Ромашова Мария, Пониматкина Н.И.
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Тема моей работы относится к области лексикологии. Лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Как известно, лексические заимствования являются одним из источников образования новых слов. Их изучение позволяет проследить сложность языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке, воздействие последних на различные звенья языковой структуры.

В своей работе я рассматриваю заимствование как один из главных способов словообразования в английском языке. Работа построена в соответствии с поставленными целями:

  1. рассмотреть важнейшие источники и пути проникновения заимствований в английский язык;

  2. определить их роль и место в словарном составе английского языка;

  3. рассмотреть особенности заимствования слов на основе этимологического анализа.

Для этого я подробно рассмотрела историю Британии, историю английского языка, а также провела анализ слов, что является практической частью работы. Также мной была предпринята попытка систематизировать и классифицировать заимствования, основываясь на исследованиях специалистов в области лингвистики. Теоретические положения разрабатывались на базе достижений в области заимствования и этимологии английского языка. Практическая часть состоит в этимологическом анализе слов.

Несомненно, история английского языка неотрывно связана с историей Англии. Когда римляне покинули Британские острова в 410 году, вместе с ними ушел и латинский язык. Истинные обитатели острова (бритты) продолжали использовать кельтские языки.

Предки современных англичан не теряли времени даром. В 499 году германские племена англов, саксов и ютов начали первые побеги на острова. Они говорили на диалектах, развившихся на основе нижнегерманского языка. Бритты, как и завоеватели, говорили на индоевропейских языках, но язык бриттов принадлежал скорее к кельтской, чем к германской ветви. Язык завоевателей, в который добавилась лишь горстка кельтских слов, теперь называют англо-саксонским.

Можно только догадываться, во что превратился бы язык, если бы потомки этих трех племен не подверглись нападениям. Дело в том, что два больших вторжения и миссионерское движение невероятно изменили язык. В результате английский язык стал языком с самым большим количеством слов, а в грамматике главную роль стали играть не окончания слов, а их порядок в предложении. Он впитал в себя огромное количество и французских слов, которые в основном считались более вежливыми и деликатными вариантами простонародных англосаксонских аналогов.

Перемены, которые происходили с VI по XV век, носили естественный характер и не были подкреплены никакой теорией. Люди старались говорить так, как говорили их соседи. В то время не было ни словарей, ни учебников по грамматике, да и вообще никаких печатных изданий.

С распространением грамотности английский язык замедлил свое изменение, но продолжает меняться и по сей день. С заселением и отделением Британской империи параллельно с британским английским стали развиваться американский, австралийский, пакистанский, индийский и другие варианты языка. Все они отличаются только произношением. Простота использования правил, а также богатство словарного запаса, который расширяется, позволили английскому языку за последние полвека стать международным языком общения.

Итак, изучив историю английского языка, сделав тщательный этимологический анализ заимствованных слов в английском языке, я делаю определенные выводы:

Во-первых, иноязычные заимствования являются одним из важных видов обогащения словарного состава английского языка. При изучении и анализе я обратила внимание не только на то, когда и из какого языка они были заимствованы, но и на то, какую эволюцию проделали после заимствования и какие вызывали изменения в словах, уже ранее существовавших в английском языке.

Во-вторых, лексические сферы, в которых происходили в разные периоды заимствования из тех или иных языков, оказываются показательными для тех экономических, политических, культурных и других связей, которые существовали у английского народа с народами-носителями этих языков. Процессы ассимиляции этих слов закономерны и обусловлены специфическими особенностями английского языка. Ознакомившись с многочисленными трудами ученых в области лексикологии, я присоединяюсь к мнению тех, кто считал, что, несмотря на высокий процент заимствований, английский язык нельзя классифицировать, как язык международного происхождения или как один из романских языков. Местный элемент содержит огромное количество слов, а грамматическая структура осталась нетронутой.

Библиография

  1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. «Лексикология английского языка», Высшее образование, Дрофа, 1999.

  2. Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. «Лексикология английского языка», М.-1996.

  3. Заботкина В.И. «Новая лексика современного английского языка», М., Высшая школа, 1989.

  4. Ильиш Б.А. «История английского языка», Изд. 4-е, Изд-во литературы на иностранных языках, М., 1988.

  5. Маковский М.М. «Английская этимология», М., Высшая школа, 1986.

  6. Хлебникова И.Б. «Введение в германскую филологию и историю английского языка», Калининский Государственный Университет, Калинин, 1972.

Просмотров работы: 3286