СМЫСЛОВАЯ ДОМИНАНТА И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОРОТКОГО РАССКАЗА - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

СМЫСЛОВАЯ ДОМИНАНТА И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОРОТКОГО РАССКАЗА

Батинькина А.А. 1
1Владимирский Государственный Университет имени А.Г. и Н.Г. Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Когнитивная лингвистика исследует языковые особенности людей и позволяет понять, как речь и высказывания индивидуумов влияют на внутренние психологические процессы и состояние, на поведенческие и коммуникативные стороны их жизни.

Рассматривается также проблема взаимоотношения языка и мышления, в основном же лингвокогнитивные исследования направлены на определение особенностей менталитета народа и моделирование концептосферы того или иного языка, то есть упорядоченной совокупности всех концептов одного народа, где они связаны между собой и вступают в различные отношения. Чем богаче культура нации, её фольклор, наука, религия, исторический опыт, тем насыщенней будет её концептосфера.

Когнитивный подход является, пожалуй, главным направлением при анализе текста художественной литературы. Он представляет собой новый взгляд на природу художественного текста. Суть данного направления заключается в том, что язык понимается как главное средство выражения знаний об окружающем мире. Автор выражает свои представления о действительности и создаёт собственную индивидуально-авторскую картину мира, текст же в данном случае представляет собой особое содержательное единство.

На протяжении продолжительного периода времени считалось, что высказывание инвариантно, то есть имеет целостный информационный посыл, другими словами, смысл, который передаётся, по мнению А.В Бондарко синонимичными высказываниями и высказываниями, сопоставляемыми при переводе с одного языка на другой. Смыслом является инвариант синонимических преобразований, то есть общее, которое имеется в равнозначных сообщениях.

Ю.М. Лотман был противником данной теории. Он высказал идею о том, что сообщение имеет большое множество вариантов интерпретации. Так как адресант и реципиент имеют различные индивидуальные характеристики, они по-разному воспринимают и обрабатывают текст, вследствие чего возникают множества непересекающихся между собой интерпретаций одного сообщения. Однако это суждение противоречит тому, что высказывание имеет в себе определённое информационное послание, так как читатель или слушатель может толковать каждый из его элементов субъективно, что мешает корректному восприятию того, о чём действительно написано. Исходя из этого, мы делаем вывод, что смысл текста, вероятно, имеет два компонента: смысловую доминанту и интерпретативный компонент, или интерпретатив. Смыслы одного и того же высказывания, корректно воспринимаемые разными реципиентами, пересекаются в смысловой доминанте, в то время как существуют отдельные индивидуальные области, которые уникальны для каждого отдельного адресата.

Рассмотрим разграничение смысловой доминанты и интерпретатива на материале рассказа американской писательницы Кейт Шопен «Что случилось за один час?». Это история трагической судьбы миссис Мэллард. Когда было получено известие о том, что муж женщины погиб в железнодорожной катастрофе, её сестра попыталась сообщить ей новость как можно более деликатно, так как у Мэллард было больное сердце. В последствие выясняется, что муж главной героини жив, а женщина умирает от разрыва сердца, когда видит его на пороге дома.

Начнём с того, что всё произведение наполнено символическими образами, которые непосредственно отражают восприятие действительности главной героиней. Так, узнав о смерти мужа, Мэллард закрывается в своей комнате и, несмотря на все уговоры сестры, отказывается впустить её. В комнате открыто окно, которое олицетворяет путь к новой жизни героини: миссис Мэллард рассуждает о том, что смерть мужа для неё по большей части радостное событие, так как она давно его разлюбила, мистер Мэллард всегда «навязывал ей свою волю». Кроме того, о начале «новой» жизни свидетельствует и умиротворённая картина за окном: птицы весело щебечут, в воздухе пахнет приятной свежестью, а деревья «возрождаются к новой весенней жизни». Всё вокруг будто бы говорит: «Вот он тот самый момент, который ты так долго ждала, ты теперь свободна!» Как серые тучи, рассеивается прежняя несчастливая жизнь главной героини, а возможно, она окаменела, а её муж был причиной её разочарований.

В данном рассказе смысловой доминантой является сообщение о смерти мистера Мэлларда: и миссис Мэллард, и её сестра, и друг мужа – все понимают это сообщение одинаково. А интерпретативом будет являться как раз то, как эти же герои по-разному относятся к восприятию события самой миссис Мэлладрд. Из вышеописанного мы понимаем, что Луиза Мэллард была в душе рада собственному «освобождению», в то время как её сестра и друг мужа полагали, что миссис Мэллард убита горем. Все персонажи имеют разное представление о браке Луизы, так как, по всей видимости, её сестра считает, что тот был весьма счастлив, то же самое думает и друг Ричардз. Возможно, того же мнения придерживался и сам мистер Мэллард, так как, по всей видимости, ничто не мешало ему навязывать своё мировоззрение главной героине.

Таким образом, мы приходим к выводу, что интерпретатив сообщения, которое получает реципиент, напрямую зависит от его жизненного опыта, индивидуальных характеристик, особенности характера, воспитания, а иногда даже интеллектуального уровня и начитанности.

Список литературы

  1. Бандарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики (на мат-ле рус.яз.) – М.: Языки славянской культуры, 2002.736 с.

  2. Кубрякова Е.С. Язык и знания. М:. Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

  3. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров // Семиосфера. – СПб.: Искусство – СПб, 2000. 391 с.

  4. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М.: Флинта, 2007. 259 с.

  5. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – М.: Международные отношения – 1980 – 167 с.

  6. StudFiles [Электронный ресурс] — Электрон. дан. — 2017 — Режим доступа: https://studfiles.net/preview/4533595/ — Загл. с экрана. — Англ. яз.

Просмотров работы: 155