ЧЕРЕЗ ИНТЕРЕС К ЗНАНИЯМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА) - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

ЧЕРЕЗ ИНТЕРЕС К ЗНАНИЯМ (НА МАТЕРИАЛЕ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА)

Кучерявенко Е.Н. 1, Верижникова Е.А. 2
1Орловский государственный университет им. И.С. Тургенева, медицинский институт
2ФГБОУ ВО "Орловский государственный университет имени И. С. Тургенева
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Существует выражение: «Invia est in medicina via sine lingua Latina», дословный перевод которого - «непроходим в медицине путь без латинского языка». И подобных крылатых изречений в латыни достаточно много. Знакомство с латинским языком нужно начинать именно с этого выражения, поскольку в нём заложен глубокий смысл, поняв который можно с лёгкостью ответить на вопрос: «Зачем медицинским работникам нужны знания латыни?»

При изучении латинского языка возможно возникновение определённых трудностей, которые могут быть связанны, например, с грамматикой, обладающей богатством категорий и имеющей широкую систему склонений. Американский кинорежиссёр Орсон Уэллс писал: «Трудность только в том, чтобы её заинтересовать: когда людям интересно, они поймут всё на свете». Нельзя с ним не согласиться. Если язык будет вызывать интерес, сложностей в изучении возникнет гораздо меньше. Латинские афоризмы – это первый ключ к интересу. Они легко откладываются в памяти. Запоминая крылатые выражения и их трактовку, легко освоить особенности перевода латинских предложений, а также расширить свой словарный запас.

Вот несколько общеизвестных выражений, часто употребляемых как в повседневной жизни, так и в медицинской сфере.

«Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile» – «Жизнь коротка, наука обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно». Афоризм чаще используется в укороченной форме: «Vita brevis, ars longa» - «Жизнь коротка, искусство долговечно». Автором этого крылатого выражения является Гиппократ. Считается, что оно стало первым его афоризмом. Смысл изречения заключается в том, что искусство (творение, поступок, вклад в какое-то дело, открытие) не даёт забывать о своём творце после его смерти.

«Festina lente» ­­­­– «Торопись медленно». В народе часто употребляются пословицы, имеющие тот же смысл: «Тише едешь – дальше будешь», «Поспешишь – людей насмешишь». Это выражение принадлежит Октавиану Августу, считавшему, что хороший полководец не должен спешить и быть опрометчивым. Всегда следуя своим убеждениям, он не начинал сражение, если не был до конца уверен в том, что его действия принесут успех.

«Cura te ipsum» – «Исцели себя сам». Считается, что первоисточником выражения является Евангелие от Луки. Пословица применима к человеку, дающему советы другим, который, в первую очередь, сам должен быть примером. Значение выражения можно трактовать следующим образом: «умей делать своё дело», «будь специалистом своего дела».

«Bene dignoscitur, bene curatur» – «Хорошо распознаётся – хорошо лечится». Смысл этого выражения не требует дополнительных комментариев: успех лечения зависит прежде всего от того, точно ли поставлен диагноз.

«Summum bonum medicinae sanitas» – «Высшее благо медицины – здоровье» – фраза современников врача Асклепия, обладающая актуальностью и в нынешнем мире. Ежегодно модернизируются уже существующие методы лечения и диагностики болезней, а также создаются новые. В связи с этими обстоятельствами здоровье теряет свою истинную ценность, что совершенно не допустимо. Медицина должна развиваться не только в направлении выявления и борьбы с заболеваниями, но и ставить в роли приоритета задачу их профилактики.

Латинские высказывания – предмет для размышлений. Ещё со студенчества они помогают воспитывать ценные моральные и духовные качества, которыми должен обладать человек, имеющий отношение к медицине. Медицинский работник должен иметь не только безукоризненный уровень знаний в своей профессиональной области, но и определённые личностные качества. Немаловажным является владение этическими нормами и морально-нравственными принципами медицинской деятельности. Этому посвящена отдельная наука – медицинская деонтология. Этические принципы впервые были закреплены в Клятве Гиппократа, которую приносит каждый, кто решил стать медиком. Она явилась опорой, на базе которой созданы медицинские профессионально-моральные кодексы, например, Этический кодекс фармацевтического работника России (провизора и фармацевта) или Этический кодекс медицинской сестры России.

Множество медицинских терминов различной направленности (клинической, анатомической, фармацевтической) своим происхождением обязано латинскому языку. Зная историю происхождения того или иного термина или названия, гораздо быстрее запомнить его смысл.

theatrum anatomicum - анатомический театр

Рассечения трупов в эпоху Средних веков производились публично. Приглашались почетные лица, присутствовать могли и все желающие. Звонили в колокола, вывешивали особые афиши – устраивалось как бы театральное представление. Такую необычную историю возникновения имеет название, знакомое каждому студенту медицинского профиля.

thymus, i, m – вилочковая железа

У животных железа имеет форму, сходную с цветками тимьяна. Данное сходство было замечено во время жертвоприношения: животных сжигали, посыпая тимьяном.

ampulla, ае, f – колбообразный сосуд, ампула

Такое название использовали для сосуда из глины или стекла с узкой шейкой и пузыреобразно вздутым дном. Ампула – это разовая потребительская тара, обладающая корпусом цилиндрической формы вытянутой горловиной и выпуклым дном, т.е. форма ампул не изменилась с течением времени.

При изучении латинского языка стоит обратить внимание на раздел словообразования, изучающий строение слов и способы их образования. Главными способами словообразования в латинском языке считаются словосложение и аффиксация.

Аффиксация – способ, основанный на присоединении к основе (корню) приставок или суффиксов. [2]

Приставка per- переводится как про- (движение через что-либо) или пере- (в случае усиления значения слова) [1]:

Percussio – простукивание;

Pertussis – коклюш, сильный кашель.

Re- так же приставка двойного значения, обозначающая ответное действие или повторное действие [1]:

Reactio – реакция;

Reinfectio – вторичное заражение.

Cуффикс -ul- имеет значение уменьшения) [2]:

Vena – вена, venula – маленькая вена (венула);

Globula – шар, globulus – шарик.

Суффикс -itis- используется для обозначения заболеваний воспалительного характера [2]:

Gastritis – гастрит (воспаление слизистой оболочки желудка);

Endocarditis – эндокардит (воспаление эндокарда (внутренней оболочки сердца));

Рulpitis – пульпит (воспаление пульпы (соединительной ткани, заполняющей зубную полость).

Словосложение – способ словообразования, основанный на соединении двух и более основ. [1] Например:

Bradycardia (brady – медленный, cardia – сердце) – замедление сердечных сокращений;

Polydactylia (poly – много, dactylos – палец) – многопалость.

Латинский язык – основа медицинской науки. Если подойти к его изучению творчески и с интересом, результат не заставит себя ждать. При изучении языка вырабатывается ассоциативное мышление. Этот навык относится к числу полезных, он поможет усвоить многие медицинские науки. Зная латынь, легко научиться грамотно и сознательно применять латинские термины при изучении специальных дисциплин. Латинские термины по праву считаются неотъемлемой частью медицинского образования. Чтобы возникла заинтересованность в изучении языка, необходимо обратить внимание на латинские афоризмы и словообразование. Эти разделы помогут понять, что язык нельзя назвать «мёртвым», он жив и будет жить, особенно в медицинской сфере.

Список использованной литературы:

  1. Марцелли, А.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии / А.А. Марцелли – Рн/Д: Феникс, 2013. – 380 c.

  2. Зуева, Н.И. Латинский язык и фармацевтическая терминология: Учебное пособие / Н.И. Зуева, И.В. Зуева, В.Ф. Семенченко. – М.: ГЭОТАР-Медиа, 2012. – 288 c.

Просмотров работы: 302