ФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ НА ЗАНЯТИЯХ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ ПРИ ПОДГОТОВКЕ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

ФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ НА ЗАНЯТИЯХ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ ПРИ ПОДГОТОВКЕ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Тазбулатова Г.К. 1, Степанова А.И. 1
1Евразийский Национальный Университет им. Л.Н.Гумилева
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В связи с расширением международного сотрудничества нашей страны с другими государствами, очень актуальным является изучение иностранного языка. На сегодняшний день в стране, как в школах, так и в высших учебных заведениях, особое внимание уделяется изучению английского языка.

Обучение в высших учебных заведениях Республики Казахстан осуществляется по кредитной технологии обучения. Данная технология обучения включает в себя такие элементы как элективные дисциплины, самостоятельную работу студента. На сегодняшний день для подготовки студентов языковых специальностей введены новые дисциплины, такие как лингвокультурология, лингвострановедение, гендерная лингвистика, когнитивная лингвистика, межкультурная коммуникация и другие. Данные дисциплины входят в блок элективных дисциплин, то есть студентам на выбор предлагаются дисциплины на изучение в течение семестра. На протяжении трех лет студентам третьего курса специальности «Иностранный язык: два иностранных языка» для изучения предлагается такая дисциплина как «Лингвострановедение».

Как известно, основоположниками дингвострановедения как лингвистической науки являются такие ученые как М.Е. Верещагин, В. Г. Костомаров. «Лингвострановедение представляет собой методический, лингводидактический аналог социолингвистики. Социолингвистика изучает экстралингвистический план языка как таковой с сугубо познавательными целями. Лингвострановедение занимается экстралингвистическим планом языка с точки зрения учебного процесса, то есть с прикладными целями» [1].

«Одним из основных направлений повышения качества обучения студентов педагогического языкового вуза является достижение максимально возможного уровня аутентичного владения языком, который позволяет свободно (в определенных рамках) общаться с носителями языка, не вызывая отрицательных реакций с их стороны» (2).

Полноценное участие в общении с помощью изучаемого языка, как указывают Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, возможно лишь «благодаря владению совокупностью социальных предписаний, действующих в определенной культурно – языковой общности» (3).

«Лингвострановедческое направление в преподавании иностранного языка преследует две цели: «научить языку как форме выражения, как средству коммуникации и одновременно ознакомить обучающегося с культурой. В том ее виде, как она опосредована языком» (4).

В данной статье рассматриваютсяформы организации самостоятельной работы на занятиях лингвострановедения при подготовке студентов языковых специальностей в высших учебных заведениях. Согласно кредитной технологии обучения на данную дисциплину выделяются два кредита практических занятий и четыре часа самостоятельной работы студентов соответственно.

В связи с тем, что курс дисциплины «Лингвострановедение» обширен и на аудиторные занятия выделяется всего два часа работы с преподавателем, нами была предпринята попытка охватить все аспекты лингвострановедения и предоставить необходимые задания, для более полного и эффективного усвоения дисциплины, студентам при самостоятельной работе.

Следует отметить, что при подготовке будущих специалистов в вузе особое место занимает самостоятельная работа студента. «К основным характеристикам самостоятельной работы студентов (СРС) относят: психологические условия успешности, профессиональную ориентацию дисциплин, ограниченный бюджет времени студента. Индивидуализация самостоятельной работы включает следующие переменные: увеличение удельного веса интенсивной работы с более подготовленными студентами; деление занятий на обязательную и творческую части; регулярность консультаций с обучаемым; исчерпывающее и своевременное информирование о тематическом содержании самостоятельной работы, сроках выполнения, потребности во вспомогательных средствах, формах, способах контроля и оценке итоговых результатов. В зависимости от места и времени проведения, характера руководства со стороны преподавателя и способа контроля, СРС по предметам педагогического цикла подразделяется на следующие виды: самостоятельную работу во время основных аудиторных занятий (лекций, семинаров, лабораторных работ); самостоятельную работу под контролем преподавателя в форме плановых консультаций, творческих контактов, зачетов и экзаменов; внеаудиторную самостоятельную работу при выполнении студентом домашних заданий учебного и творческого характера».[5].

На протяжении трех лет, с целью повышения успеваемости студентов, наиболее полного и эффективного усвоения материала, а также для более интересного преподнесения материала нами используются различные виды работ. Например, при изучении курса «Лингвострановедение» по теме «Национально – культурный компонент в семантике ономастической лексики» на самостоятельное изучение данного материала даются такие задания, как: подобрать разговорные топонимы - прозвища: прозвище южных штатов США, популярное среди негритянского населения; прозвище Бостона; прозвище Панамского канала; прозвище Австралии и Новой Зеландии; прозвище Нью-Йорка; прозвище Чикаго и другие. Студенты с интересом выполняют данные задания, собирают материал, изучают большое количество литературы. Топонимы обладают множеством ассоциаций как литературных, так и историко-культурных. Интерес к изучению топонимов обусловлен тем, что современная топонимика представляет собой многолетнее развитие названий и топонимических элементов, использование которых в современной речи является отражением истории конкретной страны [6].

При изучении темы «Национально – культурная семантика фразеологического фона» для СРО дается задание проработать отрывок из статьи Вероники Телия и др. из сборника статей “Phraseology Theory, Analysis, and Applications” под редакцией А. Коуи. Используя словарь идиом (фразеологический словарь английского языка), подобрать 10 фразеологизмов, содержащих национально – специфическую культурную информацию и объяснить причины, вызывающие трудности при переводе английских фразеологизмов на русский язык. Данная работа занимает достаточно много времени у обучающихся, но студенты получают информацию, необходимую для общего кругозора и углубленного знания языка.

Что касается темы «Лингвокультурологические особенности делового английского языка» по данной дисциплине, студенты делают анализ фраз, сокращений, объявлений и находят их соответствия в русском языке на основе учебного пособия И.С. Богацкого, Н.М. Дюкаловой «Бизнес – курс английского языка»: Словарь – справочник. М. ИПП Логос, 2004 и других источников.

Для изучения таких тем как, студентам предлагается посмотреть фильмы. Как известно, фильмы являются одними из наиболее занимательных материалов при подготовке к заданиям. Фильмы заключают в себе великолепные образцы межкультурной коммуникации и являются прекрасным источником материалов при обучении. Фильмы, предлагаемые нами, поделены на группы по темам. Например, фильмы с яркой репрезентацией культуры: «Bread and Roses», «Dirty pretty things», «In this world»; фильмы, показывающие столкновение культур и, соответственно, вызывающие конфликт: «Witness», «Save the last dance», «Yasmin»; фильмы с яркой репрезентацией стереотипов в обществе: «The Prince and me», «Green card», «Mind your language»; фильмы о культурных традициях: «Monsoon wedding», «Whale Rider», «Double happiness»; фильмы где ярко показаны способы вербальной и невербальной коммуникации: «The joy luck club», «Real woman have curves», «My big fat Greek wedding»; фильмы о различиях в поведении людей: «Cast away», «My big fat Greek wedding», «Bend it like Beckham».

Данные виды работ всегда вызывают интерес у обучающихся, желание изучать предмет, что также сказывается положительно и на успеваемости студентов. Сами студенты отмечают, что предмет изучается ими легко. Составление небольшого лингвострановедческого словаря по изученным темам является завершающим этапом дисциплины.

При подготовке к занятиям, преподавателем предлагаются различные виды заданий, которые студенты могут выполнять, поделившись на группы. Задания включают в себя ряд вопросов. Кроме того, преподавателем часто используется метод проектов, который студенты выполняют в группах.

Результатом изучения данной дисциплины является формирование социокультурной компетенции, которая включает знания о стране изучаемого языка (ее культуре, традициях, на­циональных обычаях), способность извлекать из единиц языка соответствующую информацию и пользоваться ею в различных ситуациях общения.

Заинтересованные тематикой по лингвострановедению, обучающиеся часто обращаются к данной дисциплине при написании дипломной выпускной работы, научной статьи и т.д. Многие студенты выбирают такие темы как «Фонетические и грамматические особенности американского и британского вариантов английского языка», «Фонетические и графические особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского языка на русский язык», «Примеры перевода аббревиатур и сокращений на примере научно – технического текста», по топонимике географических местностей Англии и Америки.

Таким образом, можно сказать, что дисциплина «Лингвострановедение» изучается с большим интересом и вызывает интерес у обучающихся в дальнейшей работе.

В процессе освоения содержания дисциплины предполагается организация как индивидуальной, так и групповой самостоятельной работы студентов. Поэтому допускается работа студентов в малых и больших группах, где они обмениваются информацией и готовят материал сообща.

Литература

  1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990. – 269 с.

  2. Чайковская Н.В. автореф. Диссертации «Использование лингвострановедческого подхода при обучении устной речи на младших курсах языкового ВУЗА (на материале немецкого языка, 1984.).

  3. Гак В.Г. межязыковое сопоставление и преподавание ИЯ, ИЯ в школе, 1979, №3, 3-11.

  4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческий словарь: изъяснение русского слова в учебных целях. РЯ за рубежом, 1974с.89-93.

  5. Щербакова Е. В. Особенности организации самостоятельной работы студентов по педагогическим дисциплинам [Текст] // Актуальные вопросы современной психологии: материалы междунар. науч. конф. (г. Челябинск, март 2011 г.). — Челябинск: Два комсомольца, 2011. — С. 139-141.

  6. http://refleader.ru/jgemerrnamerqas.html].

Просмотров работы: 57