ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА

Федосеева М.С. 1, Скрипченко С.Н. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
В современном мире из-за интенсивного расширения языковых контактов одной из главных проблем в лингвистике стало изучение периферийных зон национального языка, в частности жаргонов, которые дают представление о социальном разнообразии языка. Важность изучения сленга обусловлена его тесной связью с социокультурным контекстом, и в то же время недолговечностью многих его слов, тенденцией к частому обновлению, а иногда и к полной замене его состава. Недостаточная осведомленность в молодежной лексики влияет на оценку перспектив дальнейшего развития языка, поскольку сленг по мнению Э.М. Береговской представляет собой "интереснейший лингвистический феномен", уникальный пример взаимодействия и взаимовлияния разных сфер лексики, откуда литературный язык черпает новые средства выражения (Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. Вопросы языкознания / Э.М. Береговская - ВЯ: 1996, №3, С. 32-41).

Молодежный жаргон - это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования только в определенной ситуации общения. Это лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только возрастными рамками, но и социальными, временными и пространственными рамками. Они бытуют в среде городской учащейся молодежи - в отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами становится меньше, а в другие периоды больше.

Как и в литературном языке, так и в жаргоне заимствованное слово должно регулярно использоваться в речи. Процесс заимствования в жаргоне носит искусственный характер. Большинство жаргонизмов создано по типу обратного перевода. Такие иноязычные слова приспосабливаются к требованиям новой фонетической среды, к новым формам произношения.

В английской лингвистике заметно стремление объединить термином "сленг" самые различные понятия. Английские лингвисты сами признают недостаток этого термина. Термин "сленг" настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого большого количества различных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом и что нет.

Сленг - это нелитературная лексика, т.е. слова и словосочетания, находящиеся за пределами литературного английского языка (Standard English, King’s English) - с точки зрения требований современной литературной нормы.

Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся прежде всего в устной речи.

Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления.

Лексика сленга связана с определенным разговорно-просторечным фамильярным стилем речи английского языка.

"Общий сленг - это совокупность сленгизмов, проникших в общее употребление из различных источников (различных профессиональных или социальных групп). Общее употребление или понятность таких сленгизмов еще не означает их переход в категорию литературной лексики. Они, как правило, остаются за пределами литературного языка.

Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения.

Непонятность может быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов английского языка и иностранных языков.

Непонятность или малопонятность отдельных слов и словосочетаний сленга также может быть обусловлена тем, что они обозначают какие-либо малоизвестные в широком обиходе понятия (например, специфические понятия какой-либо профессии, специальности) или связаны с определенными локальными обстоятельствами.

Употребление лексики сленга характеризуется определенными стилистическими границами. Так, сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний.

Фамильярно-эмоциональная окраска многих слов и выражений отличается большим разнообразием оттенков (шутливое, ироническое, насмешливое, пренебрежительное, презрительное, грубое и даже вульгарное). Причем в эмоциональной окраске сленга особое место занимает эмоция смешного, часто в виде насмешки.

"Эмоциональность слов сленга тесно связана с их словообразованием. Так, специфическими словообразовательными средствами, которые подчеркивают эмоции смешного, являются аббревиация и искаженное воспроизведение на письме или в устной речи отдельных слов. Сленг используется для того, чтобы избежать скучной общеизвестности стандартных слов, он как бы предлагает уйти от устоявшейся рутины каждодневной жизни" (Беляева Т.М. Нестандартная лексика английского языка / Т.М. Беляева, В.А. Хомяков - Л.: Лен. Университет, 1985, С. 234).

Таким образом, в отличие от просторечной, разговорной и литературной лексики, слова сленга являются социально маркированными и имеют яркую эмоционально-экспрессивную окраску, которая обусловливает их высокочастотное употребление в разговорной речи, так как, во-первых, привлекает внимание адресата, а во-вторых, формирует яркий образ сказанного и активно воздействует на слушателя.

Сленг функционирует практически во всех сферах коммуникации, при этом большее число заимствований встречается в четырех областях: науки, экономики, спорта и общественно-политической. Таким образом, мы можем отметить, что эти заимствования отражают общечеловеческие тенденции развития цивилизации, что подчеркивает важность существования рассматриваемого языкового явления.

Просмотров работы: 282