СРАВНЕНИЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ - Студенческий научный форум

X Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2018

СРАВНЕНИЕ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Чудинова К.А. 1, Скрипченко С.Н. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Сравнение (Simile) — стилистический приём эмоционального сопоставления соединителем as (if), like, seem. Стилистическое сравнение взвешивает разнотипные предметы с одной общей чертой.

I wandered lonely as a cloud— Я одиноко брёл словно облако

Rise like lions after slumber— Вставайте, как львы после спячки

В отличие от метафоры, объединяющей два предмета, сравнение их разъединяет. Некоторые сравнения постепенно превращаются в метафоры.

My verses flow like>in streams— Мои стихи текут ручьём

Simile — это стилистическое сравнение, которое образуется с помощью предлогов like (как) или as … as (такой, как), когда устанавливается сходство или различие между двумя предметами или людьми. Это самый популярный и часто используемый стилистический прием, т.к. для описания предмета или человека мы часто прибегаем к сравнению.

Life is like a roller-coaster — sometimes you go up and sometimes you go down. — Жизнь похожа на американские горки, иногда ты едешь вверх, а иногда вниз.

She walks as gracefully as a cat. — Она идет изящно, как кошка.

Примеры simile можно найти в любом художественном тексте. Некоторые из них настолько часто употребляются, что они уже стали устойчивыми выражениями, которые мы используем в речи и даже не замечаем, что изначально эти выражения были красочными сравнениями.

Сравнение — это распространенный в литературе стилистический приём. Оно часто бывает приёмом композиционным или служит основой для развёртывания образа.

Сравнение — одно из самых распространенных средств достижения образности в литературной речи. Сравнения широко используются как в прозаической, так и в поэтической художественной речи. К ним прибегают и ученые, чтобы популярно объяснить какое-либо явление; их используют публицисты как средство яркой речевой экспрессии.

Однако, отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным предложением и т.п.

Само отнесение сравнения к тропам вызывает полемику среди исследователей языка. Одни считают, что в сравнениях значения слов не претерпевают изменений; другие утверждают, что и в этом случае происходит «приращение смысла» и образное сравнение является самостоятельной семантической единицей. Только при таком понимании сравнения его можно считать тропом в точном значении термина.

Сравнением называется сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого.

А.И. Ефимов под сравнением понимает сопоставление описываемых лиц, характеров, событий, картин с образами, которые в большинстве случаев хорошо знакомы читателю. В результате этого сопоставления, изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным.

Н.П. Потоцкая указывает, что существует некий общий признак, который объединяет эти самые понятия, явления, предметы и лица. При этом она отмечает, что признаки, объединяющие сходные предметы, явления, не переносятся на сравниваемый предмет, как это делается при создании метафор, а чётко выделяется.

Согласно Н.П. Потоцкой, объект сравнения — это слово, обозначающее предмет или лицо, которое сравнивается; второй компонент сравнения определяется как термин сравнения.

З.И. Хованская считает сравнение наиболее существенным стилистическим приемом нетропеического типа. Сравнение, выделяющее и характеризующее те или иные свойства объекта изображения путем его сопоставления с другим предметом или явлением, обладает рядом лингвистических признаков, которые имеют различную степень устойчивости.

М.П. Брандес относит сравнения как стилистический прием к риторическим средствам, то есть системе организации метафорической (переносной) речи.

Ученый делит специфические средства переносной речи на тропы и фигуры, которые по технике создания, названы им «фигурами замещения» и «фигурами совмещения». При этом он различает два типа фигур замещения:

  • фигуры количества (гипербола и литота)

  • фигуры качества — тропы (сравнения, метонимия, синекдоха, перифраз, метафора и пр.).

М.П. Брандес классифицирует тропы по характеру ассоциаций, обусловливающих замещение свойств и признаков явлений действительности, а также по технике переноса. По первому признаку им выделены следующие группы тропов:

  • по сходству (метафора, сравнение),

  • по связи и тождеству (метонимия),

  • по контрасту (оппозиция, ирония).

К фигурам, выражающим замещение качества по сходству, относятся сравнения, метафоры и разновидности последних, которые реализуют такой вид вторичной номинации, как перенос значений на основе сходства объекта номинации с тем объектом, название которых переносится на объект номинации. Очевидно, что в данном случае речь идет о метафорическом и метонимическом сравнении, все же остальные сравнения следует отнести к фигурам совмещения, точнее, к фигурам тождества.

В фигурах тождества совмещение осуществляется на основе соединения значений языковых единиц, относящихся к одному и тому же предмету и рассматриваемых субъективно как идентичных. Фигуры совмещения, по мнению М.П. Брандеса, служат средствами уточнения, выделения, подчеркивания, то есть больше средствами образного изображения содержания и меньше эмоционального выражения.

Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря любого языка может быть обрисована, таким образом, по-разному. Так, например, почти все исследователи делят сравнения на две группы:

  1. Сравнения точные, без оценочных элементов, критерием их выделения является употребление в нейтральном стиле.

  2. Сравнения, содержащие оценочный элемент, или же относящиеся к определённому стилю (возвышенному, фамильярному).

Сравнение может быть развёрнутым и, иногда, может превращаться в метафорическое выражение.

К первой группе сравнений Н.П. Потоцкая, например, относит сравнения нейтральные, точные, указывающие на объективно существующие признаки. В любом тексте (любого речевого стиля) они играют роль объективного информанта. При этом сравниваются явления природы, события эпохи, два конкретных предмета, два лица. Как только в объективную информацию включается оценочный элемент, который выражается не обязательно сравнением, а контекстом, например, или каким-то словом, сравнение утрачивает нейтральность и переходит во вторую группу.

Вторая группа сравнений — это сравнения, включающие оценочный элемент или же стилистически окрашенные, которые представляют собой две четко выделяемые группы:

  1. Традиционные сравнения, зарегистрированные лексикографией.

  2. Сравнения индивидуальные, среди которых:

  • традиционные сравнения, обновленные писателем или журналистом;

  • индивидуальные стилистические неологизмы.

Достаточно большая группа традиционных сравнений, основана на сопоставлении объекта с животным или растительным миром. Часть этих сравнений интернациональна.

Ю. Степанов считает, что сравнения, прежде всего, могут быть индивидуальными и общепринятыми, устойчивыми. Что касается индивидуальных сравнений, то они имеют целью характеристику предмета с самых разных точек зрения, но чаще всего для воспроизведения его неповторимого облика:

В общепринятых же сравнениях обычно передается мера качества, само же качество должно быть выражено отдельно.

Можно анализировать сравнения и с точки зрения строения их структуры. Ю. Степанов полагает, что индивидуальные сравнения состоят чаще всего из двух частей — указания на предмет, который сравнивают (тема), и описания предмета, с которым сравнивают.

В приведённом выше примере индивидуальное сравнение является скорее метафорой, особенно по форме. Общепринятые сравнения, как правило, принадлежат норме языка и состоят обычно из трех частей: темы и сравнения, между которыми помещается отдельное указание на то, что у них общего, — это основание сравнения. Каждое основание, выраженное прилагательным, глаголом или существительным, закрепляется за одним сравнением, благодаря чему все словосочетание и превращается в устойчивое.

К.А. Долинин называет основанием тот признак, по которому сближаются тема и образ сравнения, т.е. действие в глагольном сравнении и качество в сравнении с прилагательным.

А.И. Ефимов в структуре сравнения различает три составные части:

  1. что сравнивается (субъект сравнения);

  2. с чем сравнивается (объект сравнения);

  3. основание сравнения.

Можно классифицировать сравнения и с точки зрения способов их

введения в текст. В английском языке сравнение получает формальное выражение в виде таких слов, как as, such as, as if, like, seem и т.д.

В английском языке существуют два термина: simile и comparison. Термин simile выражает понятие сравнения как стилистическое средство и второй термин comparison имеет более широкое значение и применяется как по отношению к фигуре речи, так и к необразным (предметно-логическим) сравнениям.

  1. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. — Астрель, 2003;

  2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.;

  3. Арнольд И.В. Стилистика английского языка. — М.: Высшая школа, 2002. — 395 с.;

  4. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. — М.: Айрис пресс, 2003;

  5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: ИЛ, 1958. — 456 с.

Просмотров работы: 2102