ЖАРГОННАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ - Студенческий научный форум

IX Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2017

ЖАРГОННАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ

Юрченко К.В. 1, Прокутина Е.В. 1
1Тобольский индустриальный институт
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Изучение жаргонной лексики в современном деловом общении вызывает огромный интерес среди исследователей.

Общение – это сложный процесс установления и развития контактов между людьми, порождаемый потребностями в совместной деятельности, обменом информацией, выработкой единой стратегии взаимодействия. Если в деловом общении не возникает взаимопонимания, которое очень часто может быть обусловлено непониманием лексики участниками коммуникации, то это общение нельзя считать состоявшимся, при этом следует помнить, что общение не ограничивается использованием лексического материала исключительно функционально-делового стиля речи. Круг ситуаций, в которых происходит деловое общение, не ограничивается рамками официальных бесед и переговоров. Количество ситуаций в деловой коммуникации весьма многочисленно. Также количественно разнообразны жанры и формы делового общения. Основная цель профессионального делового общения – налаживание контактов между предпринимателями из разных стран, развитие и укрепление сотрудничества, достижение положительного результата переговоров. Общение в строгих рамках официально-делового стиля не всегда может привести к желаемому успеху. Напротив, непринужденная беседа в неофициальной обстановке, в которой используются языковые средства, характерные для жаргона, может содействовать достижению поставленной цели.

Целью работы является выявление путей и способов образования жаргонной лексики в сфере делового общения.

В современной лингвистике существует проблема точного терминологического определения и разграничения таких понятий, как «социальный диалект», «арго», «жаргон», «сленг». При обзоре лингвистической литературы, касающейся дефиниции терминов «арго», «жаргон» и «сленг», видно, что все эти определения не дают представления о динамическом характере рассматриваемого феномена, о механизме его распространения. Эти термины часто употребляются как синонимы. Однако целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся за этими названиями. Сленг – это общепонятные и широко распространенные в разговорной речи образные слова и словосочетания эмоционально-оценочной окраски. В отличии от жаргона сленг является стилистической разновидностью разговорно-просторечного языка, или особым регистром, предназначенным для выражения усиленной экспрессии и особой оценочной окраски (обычно негативной). Он не имеет четкой социально-групповой ориентации, характеризуется яркой экспрессивной окраской сниженности, грубоватости, фамильярности, комичности, иронии, употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения. Жаргон, как стилевая разновидность устной и письменной коммуникации, представляет собой слова и устойчивые словосочетания, присущие определенным профессиональным группам и коллективам.

Система профессиональной жаргонной речи является регулярной. Это обнаруживается в явлениях морфологии, словообразования (регулярность действия многих словообразовательных типов, широта производства многих потенциальных слов), фонетики и синтаксиса. В неформальном деловом общении легко строятся не только словосочетания и высказывания, но и сами слова. Также в неформальном общении имеют своеобразное значение многие лексические единицы. Типичная черта профессионального неформального общения – ориентированность на собеседника, что объясняет его высокую эмоциональность, связанную с частым выражением оценок, личного мнения.

Специфика и особенности делового общения характеризуются особым эмоциональным и психологическим фоном, который служит отражением психологии предпринимателей и участников биржевых игр в жаргонной лексики деловой коммуникации.

Отличительной чертой предпринимательской деятельности является жесткая конкурентная борьба между предпринимателями и стремление к поиску новых возможностей получения прибыли, что находит свое отражение в жаргонной лексике делового общения: actionable – все, что можно превратить в бизнес или деньги; tocut a melon – получать дополнительные доходы;topepper – повышать привлекательность товара. Неотъемлемыми элементами деятельности предпринимателей являются риск, состязательность и конкурентность, что, в свою очередь, отражается в лексике: parking – размещение своего капитала; dog eat dog – чрезвычайно конкурентный рынок; toeat someone's lunch – победить своих конкурентов; eat well, sleep well – тип ценных бумаг, которые инвесторы выбирают для себя.

Основными характеристиками биржевых игр являются: надежда, ожидание, страх. Подобные характеристики биржевой деятельности влияют на формирование специфичной для этой сферы лексики: green shoots – неоправданный оптимизм; heavy sugar – большая денежная прибыль, полученная за короткий срок; garbatrage – операции с акциями, котировки которых выросли в результате психологического ажиотажа. Как видно из вышеприведенных примеров, по своему психологическому наполнению биржевая игра и предпринимательская деятельность очень эмоциональны, в них много риска и возможностей выбора того или иного решения. Биржевой игрок, также как и предприниматель, постоянно стоит перед дилеммой – рискнуть или взяться за менее рискованное предприятие. Вся эмоциональная напряженность находит выражение в жаргонной лексике делового общения.

Основными способами словообразования в жаргонной лексике делового общения являются морфологический способ (словосложение, аффиксация, образование по аналогии, универбация, конверсия, сокращение), лексико-семантический способ (метафорический перенос и антономасия), фонологический способ (фонетическая мимикрия и рифмованные словосочетания).

В морфологическом способе образования деловых жаргонных лексических единиц наиболее продуктивным является словосложение. Например: workspasm – избыток сил и энергии после отпуска; crammed-down deal – навязанная сделка; start-up – новое независимое предприятие; heavy-sugar – большая денежная прибыль, полученная за короткий срок; check-kiting – выписка чека на средства, еще не зачисленные на счет; first-mover – компания, выпускающая революционный продукт, или компания, предпринявшая необычную стратегию; higher-ups – начальство, вышестоящее руководство; bobble-heading – абсолютное согласие со всем, что говорит на собрании босс и др.

Необходимо отметить, что в формировании жаргонных лексических единиц сферы делового общения усиливается тенденция к образованию многокомпонентных лексических единиц: bells-and-whistles – основные характеристики продукта, clicks-and-bricks – традиционная розничная торговля и продажа товаров через Интернет, shake-and-bake – тактика пассивного участия в проекте.

Большая роль в морфологическом словообразовании принадлежит также аффиксации. Среди наиболее продуктивных префиксов в деловом жаргоне следует отметить de- и intra-. Префикс de- является латинским по происхождению и имеет значение «обратное действие». Префикс intra- также латинского происхождения и означает «в течение какого-либо периода времени». Не смотря на то, что эти префиксы часто употребляются в общелитературном английском языке, в деловом жаргоне они создают нетипичные для кодифицированного языка лексические единицы, как-то: dehire – увольнять, decruitment – увольнение, intraday – в течение дня. В первых двух случаях слова dehire и decruitment произведены из слов hire –нанимать на работу и recruitment – набор кадров. При помощи префикса de- эти слова приобрели обратное значение «увольнять». Деловой жаргонизм intraday имеет в кодифицированном английском языке синоним within a day и употребляется исключительно в сфере делового общения.

Особого внимания заслуживают так называемые слова-суффиксы, имеющие тенденцию к значительному расширению своей семантической сферы по сравнению с семантикой соответствующего слова. Наиболее популярные слова-суффиксы, служащие для образования деловых жаргонных лексических единиц: -nomics, -centric. Например: boomernomics – стратегия инвестирования, заключающаяся в скупке акций, популярных среди baby boomers – людей, рожденных в период послевоенного демографического взрыва (между 1946 и 1964), client-centric – сосредоточенный на нуждах и интересах покупателей.

В сфере делового жаргона наиболее часто встречаются усеченные слова. В большинстве случаев подвергается конечная часть слова: diff – колебание курса евро, fed – федеральная резервная система, refi – рефинансирование, consoles – консолидированные акции.

Активным процессом при образовании сокращенных слов в сфере неформального делового общения является взаимодействие усечения и сложения, результатом которого являются сложносокращенные слова. Например: adminishere(administrative + atmosphere) – бюрократизм, advermation(advertisement + information) – реклама, имеющая вид информационной программы, globasm(global + orgasm) – желание глобального расширения фирмы.

Помимо формально выраженных способов словообразования в деловом жаргоне широко используется явление семантической деривации, или вторичной номинации, т.е. использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции. Частным проявлением вторичной номинации, как способа образования жаргонных лексических единиц, является метафора и антономасия. Например: empty suit – некомпетентный, неопытный руководитель компании; baptism of fire – первое серьезное испытание фирмы; scorched-earthpolicy – попытка защиты от поглощения; arrows of fire – основные пункты, требующие особого и тщательного рассмотрения; bad cosmetics – любые действия или решения, которые могут негативно отразиться на репутации компании, с различными видами профессиональной деятельности и др.

Частным проявлением вторичной номинации в образовании делового жаргона является антономасия. Например, J.LO(Jennifer Lopez) – диаграмма, нижняя часть которой изображена в форме круга. Дженифер Лопез – популярная американская актриса и певица, известная, в основном, благодаря своим «пышным» формам. Слово blair – присваивать чужие достижения себе, произошло от имени бывшего журналиста газеты New York Times Джейсона Блэра (Jason Blair), который выдавал статьи других журналистов за свои собственные. Это имя собственное подверглось в деловом жаргоне конверсии и употребляется только как глагол.

Определенная часть жаргонных лексических единиц образуется при помощи фонологического способа словообразования: фонетическая мимикрия и рифмованные словосочетания. Фонетическая мимикрия заключается в частичном звуковом совпадении слов, при котором может происходить внешнее изменение одного из них. При этом совпадение внешней формы не обусловлено ни семантикой, ни словообразовательными процессами. В сфере неформального делового общения чаще всего процессу фонетической мимикрии подвергаются аббревиатуры: Fannie – (Federal National Mortgage AssociationFNMA) – Федеральная национальная ипотечная ассоциация, footsie – название индекса газеты Financial Times Stock Exchange Index (FT-SE-100 Index).

Очень часто в деловом жаргоне встречаются рифмованные словосочетания: alt-tab – заниматься на работе только своими делами, напуская на себя вид активного и прилежного служащего, mom-and-pop – семейный бизнес.

Таким образом, деловое общение не ограничивается рамками функционально-делового стиля, а допускает использование некодифицированных, жаргонных, лексических единиц. Выбор и активизация различных языковых средств в каждом конкретном случае зависит от целей, задач и условий общения, а также от социальной среды, вида профессиональной деятельности и т.д. На формирование некодифицированной лексики бизнес коммуникации оказывает особый психологический склад людей, занимающихся бизнесом (предприниматели, биржевики), а также особый эмоциональный фон, сопровождающий этот вид деятельности.

Литература:

  1. Прокутина, Е.В. Английские заимствования в нестандартной лексике современного русского языка: структурно-словообразовательный аспект: автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / Е.В. Прокутина. – Челябинск, 2010. – 23 с.

  2. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. – С. 657.

  3. Фомина, Н.В. Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального делового общения: автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / Н.В. Фомина. – Омск, 2005. – 19 с.

Просмотров работы: 1127