МУЖСКИЕ И ЖЕНСКИЕ ОБРАЗЫ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ - Студенческий научный форум

IX Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2017

МУЖСКИЕ И ЖЕНСКИЕ ОБРАЗЫ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

Махмутова В.Р. 1, Тимофеева А.М. 1
1Тюменский индустриальный институт, филиал ТИУ в г.Тобольске
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Пословицы и поговорки – кладезь народной мудрости, отражение мировосприятия народа, свод правил поведения. Пословицы и поговорки всегда занимали большое место в фольклоре любого этноса, они в концентрированном виде содержат представления народа о том, что такое хорошо и что такое плохо, в сжатой форме обобщая многовековой опыт народа, формируя его нравственный кодекс. Цель данной статьи – проанализировать пословицы и поговорки русского языка и языка сибирских татар с позиции отношения разных этносов к мужчине и женщине, определить стереотипные представления этих народов о мужских и женских качествах и сопоставить их. В основе работы – пословицы и поговорки русского языка (95 примеров), выбранные из словаря знаменитого исследователя русского фольклора В.И. Даля [1], и 72 паремии сибирскотатарского языка, взятые из сборника пословиц и поговорок сибирских татар, проживающих на юге Тюменской области. Сборник составлен историком и этнографом Г.Т. Бакиевой [2].

Русский этнос определяет статус мужчины в обществе как более высокий, а статус женщины – как более низкий. «Курице не быть петухом, а бабе мужиком»; «От нашего ребра нам не ждать добра». Пословицы и поговорки русского языка четко разделяют дела на мужские и женские, предписывают, чем должны заниматься мужчины, а что является женским делом: «Муж молоти пшеницу, а жена пеки паляницы»; «Жена пряди рубашки, а муж тяги гуж». Народная мудрость утверждает, что каждый должен знать свое место: «Мужик да собака всегда во дворе, а баба да кошка завсегда в избе». И в русском, и в татарском языке есть поговорка, в которой говорится о главенствующей роли мужчины в семье: «Ир паш – хатын пуен»; «Муж голова – жена шея». Несмотря на то, чтороли для мужчин и женщин определены, во многих русских половицах и поговорках говорится о противоречиях, существующих между мужчиной и женщиной, о том, что это совершенно разные величины: «Жена да муж – змея да уж»; «Мужик тянет в одну сторону, баба в другую»; «Муж своё, жена своё».В материале сибирскотатарского языка есть подобная паремия: «Ир – хатынның тошманы» (Мужчина – враг женщине).

Рассмотрим пословицы и поговорки, в которых говорится о женщине, создается ее многоликий противоречивый образ. Русским этносом отмечается непонятность женского ума, быстрота мысли, неумение долго думать об одном предмете: «Женские умы – что татарские сумы»; «Женские умы изменчивы»; «Перекати - поле – бабий ум»; «Пока баба с печи летит, семьдесят семь дум передумает». В ряде пословиц и поговорок признается излишняя женская говорливость: «Где баба – там рынок; где две, там базар»; «Три бабы – базар, а семь – ярмарка»; «Бабу не переговоришь»; «Бабий кадык не заткнешь ни пирогом, ни рукавицей». Об умении женщин добиться своего с помощью меткого слова говорится в следующих паремиях: «Женское слово как стрела»; «Женское слово, что клей, пристает»; «Женская лесть без зубов, а с костьми сгложет». В сибирскотатарских паремиях также можно найти мнение народа о женской болтливости. Излишняя говорливость в татарской культуре неприемлема, правильной для женщин считается сдержанность в речах: «Хатынның теле осайса ирнең қулы осаер»(Жена язык придержит, муж руки); «Парасың йән – палта шикеле патып кит»(Выходишь замуж – как топор утони).

Немало в русском языке пословиц и поговорок о вздорном женском характере, его противоречивость трудна для понимания мужчины: «У бабы семьдесят две увертки в день»; «У бабы семь пятниц на неделе»; «Еще тот не родился, кто бы бабий норов угадал»; «Женских прихотей не перечтешь»; «Стели бабе вдоль, она меряет поперёк». Народ, говоря о вредности и склочности женщины, сравнивает её с собакой, змеей, бесом: «Лучше раздразнить собаку, нежели бабу»; «Лучше жить со змеёю, чем со злою женою»; «Куда черт не поспеет, туда бабу пошлет»; «Баба да бес – один у них вес». Еще одна черта в образе русской женщины – слезливость. Иногда это способ облегчить свое горе и обиду, иногда – возможность снять усталость и напряжение: «Без плача у бабы дело не спорится»; «Женский обычай – слезами беде помогать». Среди пословиц и поговорок сибирскотатарского языка нет ни одного примера, говорящего о вздорном или слезливом поведении женщины. В татарской культуре женщине не положено громко и сварливо выражать свои чувства, выставлять их напоказ. Женщина должна уметь держать свои мысли и чувства при себе.

И в русском, и в сибирскотатарском языках есть пословицы о бережливости и хозяйственности женщины, именно на ней лежала обязанность кормить семью: «Пусти бабу в рай – она и корову за собой ведет»; «Иреңсаран пулса – сапаслы пул» (Если муж скряга – запасливой будь).

Рассмотрим, каким выглядит мужчина в пословицах и поговорках русского и сибирскотатарского языков. В обеих культурах почет и уважение воздается мужчине трудолюбивому, хозяйственному, неболтливому: «Мужчина тот, кто сомкнет уста и засучит рукава»; «Муж – дому строитель, нищете отгонитель»; «Лень мужика не кормит»;«Ат тешеннән, еғет эшеннән пеленәте» (Лошадь по зубам, юношу по делам узнают). Дело для мужчины – главное, для общего дела забываются мелкие обиды: «Әкә – энэ талашыр, атқа менсә - ярашыр» (Братья ссорятся, на коня сядут – помирятся). Мужчина в татарской общине всегда наделялся большими полномочиями, он решал не только проблемы семьи, но и всего сообщества: «Ир қатерен иле пелер» (Цену мужчине знает народ). Показателем жизненной состоятельности мужчины в сибирскотатарской культуре считается крепкое хозяйство и достойная жена: «Атныңалашасы, хатынның аламасы ирғә оят килтерер» (Конь низкий и женщина скверная – позор мужчине). Описание характера русского мужчины дополняют такие качества, как драчливость: «Сила мужчины в кулаках, а женщины – в слезах»; неторопливость в принятии решений, но быстрота в делах: «Русский мужик долго запрягает, да быстро скачет»; доверчивость: «Мужик задним умом крепок». Всегда ценилась удачливость мужчины и его способности, умения: «Не хитер парень, да удачлив, не казист, да таланен».

Во многих пословицах и поговорках русского языка говорится о роли женщины в семейной жизни: «У плохой бабы муж на печи лежит, а хорошая сгонит»; «С доброй женой горе – полгоря, а радость вдвойне». В татарской культуре также признается значимость роли женщины в семейных отношениях: «Ирен, устергән тә хатын, пөтергән тә хатын» (Женщина и возвеличит мужа, и опустит мужа); «Сөйтергән тә хатын, пөтергән тә хатын, көлтергән тә хатын» (Женщина и любовь дает, и разорение, и смех).

В целом образы женщины - жены и мужчины - мужа занимают большое место в фольклоре обоих народов. Народная мудрость говорит о том, что женщина должна выйти замуж, создать семью, это ее основное жизненное предназначение, в этом ее красота и сила, об этом говорят паремии русского языка: «Не та счастливая, что у отца, а что у мужа»; «Жена при муже хороша, без мужа не жена»; «Без мужа жена – всегда сирота». Наличие мужа – защита для женщины от всех жизненных невзгод. Не беда, если муж мал и неказист – главное, что он есть: «Худ мой Устим, да лучше с ним»; «Муженек хоть всего с кулачок, да за мужниной головой». Вязыке сибирских татар есть подобная пословица: «Ирсес хатын – йөгәнсес ат»(Женщина без мужа – лошадь без узды);есть и паремии -предостережения незамужним девушкам: «Иртешкә таянма, пуйтақ ирғә эшәнм» (На Иртыш не опирайся, разведённому мужчине – не верь); Хатыны аерғанқа парма, хатыны улғәннән қалма (От вдовца не отставай, за разведённого не выходи).

Неженатый мужчина в русской культуре считается исключением из правила, это человек, обделенный семейным счастьем: «Что гусь без воды, то мужик без жены»; «Холостой – полчеловека»; «Не женат – не человек». В материале языка сибирских татар есть одна поговорка о предпочтительности холостяцкого образа жизни: «Ир икмәге - ирекле» (Хлеб мужчины – свобода), в остальных примерах прописаны правила для женатых мужчин. Например, народная мудрость рекомендует придерживаться следующего правила при выборе невесты: «Ир өйләнсен хатынга, егет өйләнсен қыска» (Мужчина пусть женится на женщине, юноша на девушке). Поведение мужа по отношению к жене зависит от возраста: «Йәш қуйнынта қамцы пар, қарт қуйнынта қалац пар» (У молодого (мужа) за пазухой плетка, а у старого – калач). Счастье мужчине дает жена, устойчивые семейные отношения: «Ус хатынын йән туйтырыр, уйнаш хатын қан қостырыр» (Своя жена душу наполнит, от распутной женщины кровью харкать будешь).

Какие качества жены и мужа воспеваются, а какие осуждаются? Среди положительных качеств жены, отмеченных в русских пословицах и поговорках, верность, ум, доброта: «Три друга: отец, да мать, да верная жена»; «Умная жена, как нищему сума»; «Красна пава пером, а жена нравом»; «Добрая кума живет и без ума». Ценности замужней женщины для сибирских татар, проживающих в суровых природных условиях, - богатство и здоровье: «Туғаның – пай пулсан, ирең сау пулсаң яратыр» (Родня любит тебя богатую, муж – здоровую). Подобные пословицы есть и в русском языке: «Муж любит жену богатую, а тещу тороватую»; «Будь жена хоть коза, лишь бы золотые рога». Необходимо отметить, что русские паремии говорят и о противоположном отношении к богатой жене, о том, что часто ее деньги не приносят счастья: «Женино добро колом в глотке стоит»; «Жены богатой лучше не брать, чем ей мужем владеть». Подобное амбивалентное отношение прослеживается и в паремиях о красивых женах. Чаще в пословицах и поговорках есть предубеждение остерегаться красивых женщин при выборе жены: «Красную жену не в стенку врезать»; «Жену выбирай не глазами, а ушами». Есть в исследуемом материале пословица с положительным отношением к красоте жены: «Всего милее, у кого жена всех белее». У сибирских татар есть подобная: «Сөймә пайны – сөй матурны, матур – йөрәктә йатыр» (Не люби богатого, люби красивого, красивый на сердце останется). Одно из самых плохих отрицательных качеств жены для русского народа – злобный характер: «Злая жена сведет мужа с ума»; «Лучше жить со змеею, чем со злою женою»; «Нет досадней, как своя же дворняжка на тебя лает». Сибирские татары подвергают осуждению ленивых жен: «Кыйра пицә – төпсес муцкә» (Ленивая жена – бездонная бочка); «Этнең йаманыннан, пицәнең йалқавыннан қурық» (Собаки злой бойся, а жены - ленивой). Если жена много ест– убыток хозяйству: «Атың емер пулса – пирте Ходай, Хатының емерпулса – орды Ходай»(Если конь много естБог дал, если жена ест много – Бог наказал). Есть целый ряд паремий в обоих языках, в которых признается то, что и муж, и жена могут быть неверны друг другу: «Чужая жена – лебедушка, а своя – полынь горькая»; «Муж того не знает, что жена гуляет»; «Кеше хатыны тутый пулып куренер» (Чужая жена кажется красивой птицей); «Хатын алу – кимлек туғел, хатын сату – ирлек туғел» (Взять жену – не порок, предать жену – не мужество).

В русском языке немало паремий-советов о том, как вести себя мужу и как приглядывать за женой: «На чужих жен не заглядывайся, а за своею пригляди!»; «Жене спускать – так в чужих домах ее искать»; «Шубу бей – теплее, жену бей – милее». Жене также следует приглядывать за мужем: «Сегодня клянется до гроба, а завтра гляди в оба»; «Муж хоть и не гож, но чужую – не трожь». В паремиях сибирских татар очень хорошо прослеживается традиционное отношение народа к неверности одного из супругов. Жена не могла изменить мужу, не потеряв уважение односельчан: «Ирен сатқан илгә сыймас» (Изменившая мужу в мир не войдет). Что касается мужчины, его неверность хоть и осуждалась, но считалась возможной. Предполагалось, что жене следует перетерпеть измену мужа: «Ат айланыр, айланыр, қазығына пәйләнер» (Конь покрутится – покрутится и привяжется).

Проведенное сопоставительное исследование показало, что гендерные стереотипы в русской и сибирскотатарской культуре во многом совпадают и отвечают общечеловеческим представлениям о нормах поведения и сосуществования в обществе и семье, но есть и национальные отличия. Общие положительные качества для мужчины – это трудолюбие и сдержанность в речах. Для русского мужчины также характерна неторопливость в делах, доверчивость, драчливость, надежда на удачу. Представители сибирскотатарского этноса ценят уважение народа, важно иметь достойную жену и крепкое хозяйство. Общее в характеристике русской и татарской женщины ее бережливость и хозяйственность, оба народа признают то, что именно женщина является гарантом мира и благополучия в семье. В русских паремиях отмечается болтливость женщины, иногда ее вздорный или злобный характер, но высоко ценится ее доброта, красота, ум, верность, богатство. Сибирские татары ценили здоровых и богатых женщин, резко осуждали ленивых и неуемных в еде. В паремиях обоих народов обсуждается необходимость женитьбы, вопросы семейной верности и взаимоотношений супругов.

Литература:

  1. Даль В.И. Пословицы русского народа. – Спб.: Авалонь, Азбука – классика, 2008. – 304с.

  2. Пословицы и поговорки сибирских татар/ Составитель Г.Т.Бакиева. – Тобольск: Полиграфист, 2016. – 76с.

  3. Словарь народно – разговорный лексики сибирских татар/ Составитель и редактор Г.Т. Бакиева. – Тобольск: Полиграфист, 2016. – 280с.

Просмотров работы: 2229