К ВОПРОСУ О НАЦИОНАЛЬНОМ ХАРАКТЕРЕ И ВОПРОСАХ МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ. ТЕРМИН «ДРУЗЬЯ» В ПОНИМАНИИ АМЕРИКАНЦЕВ И РОССИЯН - Студенческий научный форум

IX Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2017

К ВОПРОСУ О НАЦИОНАЛЬНОМ ХАРАКТЕРЕ И ВОПРОСАХ МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ. ТЕРМИН «ДРУЗЬЯ» В ПОНИМАНИИ АМЕРИКАНЦЕВ И РОССИЯН

Сергиенко В.С. 1, Камайданова Н.А. 2
1ВлГУ им. А.Г. и Н.Г. Столетовых
2Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Общение людей разных национальностей обусловлено наличием на планете более двух тысяч этнических общностей. В условиях современной глобализации мира происходит усиление межэтнических взаимодействий.

Тема исследования – значение слова «друг» в двух культурах: американской и российской. Значение этого слова несколько изменилось с изобретением социальных сетей Facebook, Twitter, VKontakte и так далее. Слово «друг» потеряло своё первоначальное значение для многих людей. Итак, какое именно значение люди вкладывают в это понятие? Можем ли мы всех людей, с которыми имеем хорошие отношения, назвать своими друзьями? Меняется ли значение слова в зависимости от менталитета человека?

Чтобы ответить на этот вопрос, я опросила своих самых близких друзей и знакомых из России, и студентов из Вашингтонского университета (большинство были американцами, лишь один человек был из Индии, но 18 лет он провел в США). Возраст людей варьировался от 18 до 25 лет. В целом, я опросила двадцать человек: десять из РФ и десять из США: три из Сиэтла и семь из Вашингтона. Вопросы были о различиях слов «лучший друг – best friend», «друг - friend», «знакомый - acquaintance» и как часто их используют.

Ответы российских студентов не были для меня сюрпризом. Абсолютно все определили понятие «лучший друг» как человека, которому можно довериться в любой ситуации, рассказать все и получить хороший совет. Опрашиваемые обозначили, что лучший друг должен быть один, максимум два. О таких друзьях говорят «не разлей вода». Впрочем, «просто друг» не знает так много как «лучший друг», и ему вряд ли расскажут о личных неприятностях. Таких людей может быть 3-4. А вот слово «знакомый» россияне определили как человека, которого знают в лицо, здороваются и иногда интересуются их жизнью в целом.

Результат опроса студентов из Америки заметно отличался от результатов опроса российских студентов. Все опрашиваемые дали похожее определение понятия «лучший друг», в этом понимании возможно иметь двух или более ближайших друзей, рассказывать им о своих удачах, поражениях и получить поддержку. Довольно интересно для меня было узнать, что слово « friend - друг» и «acquaintance - знакомый» для американских студентов имеют одинаковые значения! Употребляя эти два разных слова люди имеют в виду одно и тоже – это человек, которого видят регулярно, приветствуют рукопожатием (мужчины) и обмениваются парой добрых слов.

Таким образом, теперь нам понятна разница восприятия понятия «друг» у американцев и россиян. И мы видим влияние менталитета на понимание таких близких по значению слов. Россияне имеют иерархию определений более родственных душе людей: «лучший друг» - «друг» - «знакомый». В то же время как американцы не дифференцируют понятия «друг» и «знакомый». Оба слова имеют одинаковое значение. Но, они используют слово «friend – друг» гораздо чаще, чем «acquaintance», потому что « звучит лучше и легче произносить» - как рассказала студентка из Индии. Следовательно, проблема в лени американцев? Нет, так как это показывает отношение людей с другим менталитетом друг к другу.

Опрашивая людей из двух разных стран и хорошо их понимая, было сделано небольшое открытие о понятии «друг» в двух разных употреблениях - с точки зрения граждан России и с точки зрения граждан Америки. Они толкуют по-разному одни и те же слова в зависимости от степени взаимоотношений. Российские студенты имеют структурированную систему обращений к людям, которые имеют друг с другом те или иные связи. Они используют три понятия - «лучший друг», «друг» и «знакомый» - очень осторожно и всегда имеют в виду то, что подразумевают под значением этих определений. Студенты из Америки в основном используют понятия «лучший друг» и «друг», избегая слова «знакомый». По этой причине иногда бывает трудно понять какие же все-таки отношения поддерживают люди и как именно к тебе относится твой американский друг.

Таким образом, национальный характер накладывает специфический отпечаток на употребление слов в разных языках.

Библиография. Интернет-ресурсы:

http://studopedia.ru/3_50353_ponyatie-kulturi-mezhnatsionalnogo-obshcheniya-ee-strukturnie-elementi-natsionalnoe-samosoznanie-osobennosti-ego-proyavleniya-v-mladshem-shkolnom-vozraste.html

https://ru.wiktionary.org

http://peopleandcountries.com/article-2457-1.html

http://lifeusa.ru/zhizn-v-ssha/amerikanskiy-mentalitet

Facebook.com

Просмотров работы: 897