НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА - Студенческий научный форум

IX Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2017

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА

 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Национально-культурное своеобразие языка проявляется на всех языковых уровнях и может быть выявлено и описано при сопоставлении одной языковой системы с другими. Переосмысление роли и места своей культуры происходит через приобщение к культуре изучаемого языка, что предполагает постижение ценностей иноязычной чужой культуры. А. А. Леонтьев считает, что «чужая культура усваивается только в процессе какой-либо деятельности: учебной, практической или любой другой... происходит осознание усваиваемых фрагментов чужой культуры, «переформулирование» чужой культуры в терминах своего лингвокультурного опыта. Таким же образом познается не только чужая культура, но и ранее неизвестные фрагменты своей культуры» [2,с. 10].

Национально-культурный уровень специалиста по межкультурной коммуникации предполагает владение национально обусловленной спецификой использования языковых средств. С детства овладевая словарем, грамматикой, системой произносительных и интонационных средств языка, носители того или иного языка естественным образом, неосознанно впитывают и национальные формы материальной и духовной культуры.

Самым надёжным и научно приемлемым свидетельством существования национального характера С.И. Тер-минасова считает национальный язык, который отражает и формирует характер своего носителя.

Все народы вовлечены в единый мировой исторический процесс, тем не менее, ценности общие для всех народов понимаются по-разному, имеют разные акценты, что связано с национальным менталитетом.

Менталитет есть глубинный уровень культуры, представляющий систему смыслов и представлений, укоренённую в сознании и поведении многих поколений [8].Менталитет нации отражает исторически сложившуюся систему ценностей в социальной памяти, их иерархию в определённом социуме.

В лингвистической литературе утвердился термин «языковая ментальность» под которым понимается часть менталитета, детерминированная структурами языка и представляющая «совокупность воззрений», «чувствований» общности людей определённой эпохи, … особый психологический уклад общества, влияющий на исторические и социальные процессы.

Ментальность как категория глубже мышления, норм поведения, сферы чувств. Она представляет собой некую предрасположенность, внутреннюю готовность человека действовать определённым образом, это сфера автоматических форм сознания и поведения. Ментальность отражается в языке на уровне лексики и грамматики. Проявляется ментальность в повседневности, полуавтоматическом поведении человека.

Образ жизни нации, отражая образ мысли, национальную психологию, национальную ментальность, фиксируется в языке, обладающем своей национально-культурной языковой аурой.

Анализ устной английской речи обнаруживает большую разницу в культуре общения, очевидную не только в том, как лексически и грамматически организуется высказывание, но и как оно оформляется на произносительном уровне.

Внешнее оформление речи (звуки и интонация) – комплексный феномен, представляющий в каждом отдельном случае культурный образец поведения индивида в рамках его национального характера.

Таким образом, в языке общения как в зеркале отражается не только реальный мир, но и общественное сознание народа, его менталитет, его мироощущение, мораль, система ценностей и национальный характер. Эта взаимосвязь, как отмечает Тер-Минасова Г.С., обеспечивает определённое видение мира, которое сложилось до нашего времени и существует в реальности на фоне социокультурной картины окружающего мира [3, c. 53].

Использованная литература:

  1. Фирсова Е.В. Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект: диссертация ... кандидата фил.наук.–Ростов-на-Дону,2003. Электронный ресурс: http://web. snauka.ru/issues/ 2012/02/7920.

  2. Леонтьев А.А., Сорокин А.Ю., Тарасов Е.Ф. Национально-культурная специфика речевого поведения. – Москва: Наука, 1977.

  3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

  4. Даркулова К.Н., Кемелова Ж.Б. Национальная специфика пословиц с гендерным компонентом «женщина» в русском, казахском и английском языках// Национальная специфика пословиц с гендерным компонентом «женщина» в русском, казахском и английском языках

  5. Даркулова К.Н., Яковенко Л.К. Интонационный аспект языковой ментальности// Вестник КазНУ им. Аль-Фараби. Сер. Филологическая.– Алматы, 2009.- № 5-6 (121-122).- С. 120-123

Просмотров работы: 1679