К ВОПРОСУ О МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: ЭТНОПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

К ВОПРОСУ О МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: ЭТНОПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД

Родионова А.В. 1, Ищенко А.А. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Все более и более актуальным становится рассмотрение проблематики межкультурного взаимодействия с точки зрения важности и приоритетности развития идей о кросс - культурном диалоге на образовательном уровне. Утверждение о том, что «эффективное общение невозможно без знаний о носителе иностранного языка как о представителе определенной этнической культуры» [1, с.114] обстоятельно проанализировано в рамках этнопсихолингвистического подхода к преподаванию иностранного языка и широко представлено в трудах Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, И.Ю. Марковиной, И.А. Стернина и многих других исследователей, работающих в данном направлении.

Раскрывая значимость этнопсихолингвистики как науки, Ю.А. Сорокин в работе «Культурология и психолингвистика: цели и методы» писал о том, что она «дает возможность судить о составляющих этнических «картин мира» и выявлять в них элементы универсальные и локальные» [3] что, в свою очередь, делает возможным описать то или иное этническое поведение и облегчить трудности, возникающие при межкультурном общении. Рассматривая текст в качестве языкового материала, Ю.А. Сорокин [4] описывал процесс и способ адаптации ценностного опыта другой культуры с точки зрения теории лакун, которые представляют собой «пробелы», «белые пятна», возникающие в ситуации межкультурного диалога. Теория лакун получила свое дальнейшее развитие в трудах И.Ю. Марковиной, Е.Ф. Тарасова и других исследователей.

В статье «Элиминирование лакун как действие социально-психологических механизмов «притяжения» и отталкивания» И.Ю. Марковина приходит к выводу о том, что, учитывая факт наличия лакун, которые препятствуют взаимопониманию, возникает необходимость совмещения «своего» и «чужого» образов сознания, то есть процесс элиминирования лакун. Значимость и ценность данной работы состоит в том, что автор предлагает способы решения проблемы взаимопонимания в межкультурном общении с помощью заполнения и компенсации. Заполнения имеет место при отсутствии схожего образа в «родном» сознании, или при попытке сохранения образа «чужого» сознания. Процесс заполнения, в зависимости от его вида, осуществляется разными способами, например, с помощью словосочетаний, помещения в текст авторского комментария или замечаний. Компенсацию И.Ю. Марковина характеризует как «подбор квази-эквивалента, некой параллели «чужому» образу в своей культуре» [2].

Важным аспектом в преподавании иностранного языка, как отмечает И.Ю. Марковина, является тот факт, что «содержание обучения иностранному языку в неязыковом вузе должно быть ориентировано на формирование общности сознаний коммуникантов, прежде всего в профессиональной сфере» [1, с.115]. Учащиеся должны быть психологически готовы принять «чужую» культуру.

Е.Ф. Тарасов в работе «Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания» главной причиной непонимания при взаимодействии разных культур считает не различие языков, а различие национальных сознаний коммуникантов, которые требуют овнешнения для передачи их от одного поколения к другому и проявляются в речевом общении. Когда человек имеет дело с сознанием носителей другой культуры, его знания всегда будут относительны, поэтому «при описании образов сознания носителей чужой культуры желательно найти такие овнешнения, форма которых в наименьшей степени искажала бы содержание описываемых объектов» [5, с.17]. Е.Ф. Тарасов, понимая «чужую» культуру как «отклоняющуюся от нормы», предлагает два пути ее постижения: применение «эквивалентного» «чужой» культуре образа или рефлексии над «чужой» культурой, когда происходит сравнивание и сопоставление «своего» и «чужого», что ведет к выработке нового знания.

В статье «К построению теории межкультурного общения» Е.Ф. Тарасов пишет о том, что причинами непонимания в межкультурном общении является «незнание национально-культурной специфики сверхчувственных качеств культурных предметов, вовлеченных в общение» [6]. Под такими предметами исследователь понимает специфические особенности культуры, которые, не являясь предметом обучения, открываются в процессе общения и существуют на бессознательном уровне. Именно они, с точки зрения ученого, становятся одной из главных причин коммуникативного конфликта в межкультурном общение.

Н.В. Уфимцева также придает большое значение восприятию культурных предметов в межкультурном общении и приходит к выводу о том, что «культурные стереотипы доступны саморефлексии … и им можно обучать» [7, с. 95]. По мнению исследователя, большое значение в выявлении специфики образов сознания носителей той или иной культуры занимают ассоциативные нормы, которые представляют собой «не только фрагмент вербальной памяти человека, но и фрагмент образа мира того или иного этноса…, культурных стереотипов» [8, с. 140].

Таким образом, в этнопсихолингвистике процесс общения на межкультурном уровне рассматривается как общение разных культур, в процессе которого несовпадение в той или иной мере национальных стереотипов мышления, поведения очень часто являются причинами, осложняющими взаимопонимание и нарушающими межкультурную коммуникацию. Ученые, работающие в данном направлении, разработали не только способы преодоления межкультурного барьера, но и методики обучения иностранным языкам, которые ориентированы на создание «профессионального образа мира» у учащихся и овладение ими культурными традициями и особенностями страны изучаемого языка.

Библиографические ссылки.

1. Марковина И.Ю. Этнопсихолингвистический подход к содержанию УМК по иностранному языкеу для вузов неязыкового профиля (на примере учебного комплекса для студентов-медиков) // Вестник МГЛУ. 2007. Вып.538. С.114-122.

2. Марковина И.Ю. Элиминирование лакун как действие социально-психологических механизмов «притяжения» и отталкивания» // Вопросы психолингвистики. №3. М., 2006. С. 12-33.

3. Сорокин Ю.А. Культурология и психолингвистика: цели и методы // Вопросы психолингвистики. №3. М., 2006. С. 8-11.

4. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее психолингвистическая ценность // Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.Н. Крюков и др. М., 1988. С. 6-19.

5. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. статей. М., 1996. С.7-22.

6. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 2003. С. 30-34.

7. Уфимцева Н.В. Сопоставительный анализ языкового сознания; этнические и культурные стереотипы // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С. 90-96.

8. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. статей М., 1996. С.139-162.

Просмотров работы: 906