ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ИСТОЧНИК РАЗВИТИЯ И ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИИ АВИАЦИОННОЙ ЛЕКСИКИ - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ИСТОЧНИК РАЗВИТИЯ И ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИИ АВИАЦИОННОЙ ЛЕКСИКИ

Асмандеяров А.С. 1
1ВУНЦ ВВС «ВВА» им. проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж)
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Увеличение в языке количества специальных лексических единиц (ЛЕ) из области авиации пробуждает особый интерес к изучению отраслевой авиационной лексики. Причем подавляющее большинство работ, посвященных исследованию данной проблемы, основывается на материалах русского и английского языков.

Значительно реже объектом лингвистических исследований становится авиационная лексика немецкого языка. В качестве источника языкового материала для научных исследований преимущественно выступает узкоспециализированная литература (терминологические словари, справочники, учебники, уставы, энциклопедии), вследствие чего более изученным оказывается терминологический пласт лексики.

Функционированию специальных ЛЕ в публицистических текстах должного внимания не уделяется. Между тем, именно они наиболее полно отражают все многообразие и неоднородность авиационной лексики немецкого языка, поскольку в газетных и журнальных статьях можно встретить не только терминологическую, но и профессиональную лексику (профессионализмы и профессиональные жаргонизмы), слова общего употребления, используемые в новом значении, а также неологизмы, еще не зафиксированные в словарях.

И наконец, несмотря на то, что в работах языковедов освещаются многие частные лексикологические проблемы подъязыка авиации, например, вопросы полисемии, аббревиации, заимствования, словообразования и номинации английских, немецких и русских авиационных терминов, вне поля зрения лингвистов остается взаимодействие общеупотребительной и специальной лексики авиации в современной немецкой прессе.

Цель нашей работы заключается в выделении основных причин и условий появления заимствований в немецкой авиационной лексике и определении их функции в текстах современной немецкой прессы, посвященных вопросам авиации.

Материал исследования составили примеры, отобранные из статей интернет-версий современных немецких общественно-политических газет и журналов, таких как Die Welt, Die Zeit, Bild, Der Spiegel.

Включение в публицистический текст по авиационной тематике слов иноязычного происхождения способствует выполнению определенных задач. А именно, употребление иноязычных слов в качестве синонимов для слов родного языка позволяет избежать повторов в тексте, а использование образных и более кратких по форме заимствований вместо сложных и недоступных для неподготовленного читателя узкоспециальных терминов делает материал журналиста более простым и запоминающимся.

Широкая представленность англицизмов в газетных текстах объясняется важными функциями, которые они выполняют в публицистическом тексте (это локальный и профессиональный колорит, языковая выразительность), и, кроме того, свидетельствует о ведущей роли английского языка как международного языка авиации.

Анализ заимствования как одного из источников пополнения авиационной лексики немецкого языка позволяет говорить о том, что на всем протяжении своего развития специальная лексика авиации немецкого языка испытывала на себе значительное влияние со стороны других языков, результатом которого явилось проникновение в немецкий язык большого числа заимствований, в той или иной степени ассимилировавшихся в общей системе языка-реципиента.

Исследование материалов современной прессы Германии показало, что в настоящее время процесс активного заимствования авиационной лексики из других языков продолжается.

Наиболее широко представлены в публицистических текстах лексические заимствования, полностью подчинившиеся правилам немецкой орфографии, грамматики и фонетики. Большую часть заимствований данной группы составляют слова греко-латинского происхождения, которые окончательно вошли в систему немецкого языка, и принимают активное участие в образовании новых лексем.

Значительный интерес представляет и другая группа заимствований - иностранные слова, которые еще не прошли все стадии освоения и характеризуются слабой степенью ассимиляции в немецком языке. В статьях с авиационной тематикой наиболее часто встречаются англицизмы - слова, пришедшие в немецкий язык из английского.

Сопоставление специальных текстов различных газет и журналов позволяет утверждать об отсутствии для многих англицизмов четких правил в плане написания, произношения, образования форм множественного числа и отнесения к тому или иному грамматическому роду, несмотря на определенную давность их пребывания в системе немецкого и языка и частотность употребления в публицистических текстах.

Проникая в лексическую систему подъязыка авиации, многие иноязычные заимствования постепенно начинают контактировать с исконно немецкими и другими иноязычными словами, вследствие чего в немецком языке возникает множество новых сложных номинаций со специальным значением. В ходе исследования были установлены наиболее частотные иноязычные компоненты, участвующие в серийном образовании композитов: это заимствованные слова Maschine, Passagier, Pilot, Rakete, Satellit, Sonde и англицизмы Air, Cockpit, Crew, Jet, Start.

Помимо того, что заимствования заполняют существующие в лексической системе немецкого языка лакуны, в газетном тексте они могут выполнять ряд других функций:

1) функцию языковой экономии (использование более кратких по форме иноязычных слов с более высокими словообразовательными возможностями: der Jet - das Düsenflugzeug, der Pilot - der Flugzeugführer;

2) функцию языковой выразительности (в целях достижения образности и во избежание повторов: der Jumbo-Jet - das Großraumflugzeug,

3) функции локального, профессионального и социального колорита (для описания своеобразия специального понятия в плане его происхождения (die Air Force, der Spaceport), принадлежности к определенной профессиональной (die Black Box, der / das Countdown) или социальной (die Lounge, die Business Class) сфере).

Кроме того, некоторые заимствования обладают интернациональной и более современной окраской (ср. der Airport - der Flughafen, die Airline - die Fluggesellschaft).

Несмотря на полифункциональность иноязычных заимствований, чрезмерное и нецелесообразное их употребление в текстах печатной прессы и в статьях интернет-изданий немецких газет и журналов неизбежно приводит к затруднению понимания содержания текста читателем и препятствует выполнению одной из главных функций прессы - быстрой передаче достоверной и доступной информации.

В настоящее время специальный словарь подъязыка авиации находится в стадии активного развития. Это значит, что он стремительно пополняется новыми лексемами, обозначающими специальные понятия из данных областей. Как показало проведенное исследование, подавляющее большинство таких специальных слов составляют имена существительные и прилагательные, что объясняется номинативным характером авиационной лексики, т.е. стремлением дать имя объектам, процессам и явлениям из области авиационной науки и техники.

Пополнение объема специальной лексики авиации и космонавтики происходит разными путями. Трудно переоценить значение, которое имеет для развития авиационной лексики процесс заимствования.

Английский язык является базовым для мировой авиации и именно через него в словарь подъязыка авиации постоянно проникают новые лексемы, выражающие специальные понятия. Изучение данного вопроса на материалах публицистических текстов со специальной тематикой позволило оценить, насколько велико англоязычное влияние на авиационную лексику современного немецкого языка и какие функции выполняют англицизмы из областей авиации в текстах современной немецкой прессы. В настоящее время эта тенденция продолжается, что подтверждается большим количеством англицизмов, зафиксированных в текстах немецких газет и журналов.

Список литературы

  1. Аксенов Л.Т. К вопросу о взаимодействии между военной терминологией и общелитературной лексикой // Автореф. дисс…канд. фил. наук. – Москва, 1954. – 22 с.

  2. Розен Е. В. Как появляются слова. - М.: МарТ, 2000. – 156 с.

  3. Унагаев В.С. Заимствования в лексике авиации и космоса (на материале немецкоязычных СМИ) // Материалы XI. Международной филологической конференции 14-19 марта 2011 г.: Лексикология и фразеология (романо-германский цикл). – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. – С. 190-192.

Просмотров работы: 825