СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Миловацкий А.С. 1, Бастрыкина О.В. 1
1ВУНЦ ВВС «ВВА им. проф. Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» (г. Воронеж)
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Проблема классификации языковых средств, выражающих сравнение, рассматривалась многими учеными с различных позиций. Среди исследователей не существует единой точки зрения по поводу наименования элементов структуры сравнения, но все они сходятся во мнении, что логическая форма сравнения является общей для всех его видов, независимо от их структурных особенностей, это то общее, что сохраняется постоянным в любом сравнении.

В задачу нашего исследования входит рассмотрение структурных особенностей сравнения с целью выявления наиболее актуальных членов компаративного отношения.

По замечанию В.И. Бартона, логическая структура сравнения сохраняется во всех ее языковых воплощениях (Бартон 1978: 32). Структура синтаксических сравнительных конструкций (как главный способ актуализации сравнения) отражает логическую структуру сравнения, но не совпадает с ней полностью. В общей схеме структурного анализа сравнения можно выделить следующие элементы: 1) объект, который подвергают сравнению (субъект), 2) объект, с которым сравнивают первый объект, и 3) свойство, по которому сравнивают объекты. Такой признак-основание является ключевым элементом сравнения. Например:

(1) Although nuclear weapons are clearly more powerful (militarily effective) than conventional munitions, political restrictions preclude their use under most circumstances. (C.D. Wills, 2).

В роли субъекта сравнения в примере 1 выступает ядерное оружие (nuclear weapons); под объектом подразумевается обычное армейское снаряжение (conventional munitions); признаком-основанием служит степень мощности применения того или иного вида вооружения с военной точки зрения (more powerful, militarily effective).

Термины субъект и объект сравнения можно назвать традиционными, в то время как некоторые ученые - Гуляева Л.Н. и Мурзин Н.Л. выделяют термины, характерные для современного языка науки, а именно: референт – агент (Гуляева 1980: 85) и компаратив – компаративит (Мурзин 1998: 83). Третий элемент сравнения (общий признак) всеми учеными обозначается стандартно – основание сравнения.

Систематизируя сравнения по структурным элементам, Ю.С. Степанов классифицирует сравнения на индивидуальные и общепринятые (Степанов 1965: 161). Первые чаще всего состоят из двух частей: указания на предмет, который сравнивают, и описания предмета с которым сравнивают и характеризуют предмет или явление в аспекте его неповторимости. Во втором случае передают обычно только меру качества, тогда как само качество должно быть выражено отдельно. Важно подчеркнуть, что общепринятые сравнения относятся к сфере фразеологии, представляя собой устойчивые выражения. Например:

(2) (a sergeant about an unshaved soldier) “Then why are you looking like a porcupine? Next time step closer to the razor, will ye?” (Humor in Uniform, 35)

В предложении № 2 выражены: тема you, основание looklike(выглядеть)и сравнениеc дикобразом – porcupine.

Исследуя союзные конструкции отношения сравнения, Широкова Н.А. выделяет сравнение-сопоставление и сравнение-противопоставление, в которых выражаются отношения тождества или различия (Широкова 1966: 169). Рассмотрим следующие примеры:

(3) Air warfare remains the distinctively American form of warfare – high tech, cheap in American lives lost, and (at least in theory) quick (C.D. Wills, 1)

При сравнении приема ведения войны air warfare – войны в воздухе с типично Американским способом вести войну – distinctively American form of warfare мы выявляем тождество по качественным особенностям - high tech, cheap in American lives lost, quick – «хай-тек», без особых жертв и быстрый.

(4) As Benjamin Lambeth lamented, “There sure must be more imaginative ways of thinking about the changing relationship between air and land power than simply in reductionist either-or terms.” (C.D. Wills, 4).

В данном случае компаративное отношение строится посредством различия между двумя мощью военно-воздушных и сухопутных войск (air and land power). Основанием сравнения служит способ взаимосвязи между этими двумя видами войск (the changing relationship).

Проведенный анализ языкового материала позволяет сделать вывод о том, что логическая структура процесса сравнения представлена следующими компонентами: субъект (тема) – первый структурный элемент компаративной единицы, то, что сравнивается; субъект (образ) – второй элемент, или то, с чем сравнивается; признак – общее свойство, на основании которого устанавливается сходство темы и образа; результат сравнения – заключение, выводимое на основе экстралингвистических факторов. Все они находятся в тесной взаимосвязи друг с другом, и лишь их общность способствует пониманию сущности процесса сравнения.

Библиография

  1. Бартон В.И. Сравнение как средство познания. Минск, 1978.

  2. Гуляева Л.Н. К вопросу о параллелизме в сравнительной конструкции // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток. 1980. № 4. с. 84-92.

  3. Мурзин Н.Л. К структурной типологии сравнительных конструкций // Фатическое поле языка. Пермь. 1998. № 2. с. 83-90.

  4. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965.

  5. Широкова Н.А. Из истории союзных конструкций, выражающих отношения сравнения. Казань, 1966.

Список источников цитируемого материала

  1. Airpower, Afghanistan, and the Future of Warfare. An Alternative View. Craig D.Wills Lieutenant Colonel, USAF. Air University Press. Maxwell Air Force Base, Alabama 36112-6615. November 2006.

  2. Humor in Uniform. Военный Юмор. Книга для чтения на английском языке. Вып. 12. Сост. Г.А. Судзиловский. М., Воениздат., 1970. 260 с.

Просмотров работы: 762