Обсуждение работы ВЫЯВЛЕНИЕ НАИБОЛЕЕ ПРОДУКТИВНОГО СПОСОБА СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ТУРИСТКИХ ТЕРМИНОВ - Студенческий научный форум

VIII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2016

Обсуждение работы ВЫЯВЛЕНИЕ НАИБОЛЕЕ ПРОДУКТИВНОГО СПОСОБА СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ТУРИСТКИХ ТЕРМИНОВ

Мухаметова Э.И. 1, Алещенко В.Н. 1
1ФБГОУ ВО «Владивостокский государственный университет экономики и сервиса», филиал в г. Артеме
  • [email protected] 17.02.16 в 04:53 #
    большое спасибо за проделанную Вами работу. Ответьте, пожалуйста, на вопрос идентичны ли способы словообразования в русском и английском языках?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 18.02.16 в 14:10 #
      Здравствуйте! Спасибо большое) Анализируя словообразование в русском и английском языке, следует отметить, что в обоих языках выделяется два основных способа словообразования:суффиксальный и префиксальный. Так что, можно сделать вывод, что в какой-то мере способы словообразования в обоих языках идентичны.
      • [email protected] 01.03.16 в 05:36 #
        с чем связан тот факт, что эти языки имеют сходную систему словообразования?
      • [email protected] 09.03.16 в 04:23 #
        Как вы думаете, влияет ли принадлежность языка с той или иной языковой семье, на способы словообразования языков которые в нее входят? Различны ли они, или наоборот сходны и почему?
  • Козлова Светлана Евгеньевна 18.02.16 в 09:37 #
    У вас получилась довольно интересная и информативная статья. Но не могли бы вы объяснить в чем разница между словосложением и телескопией?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 18.02.16 в 13:43 #
      Здравствуйте Светлана. В словосложении новые слова образуются путем соединения ЦЕЛЫХ слов в одно - mailman (mail + man)-почтальон. А в телескопии соединяются ЧАСТИ слова - Motorist (автомобилист) +hotel (отель) = motel (мотель)
  • Козлова Светлана Евгеньевна 18.02.16 в 14:21 #
    Спасибо. Не могли бы тогда ещё подсказать, как отличить конверсию от изменения ударения? Если нет транскрипций.
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 18.02.16 в 14:43 #
      При конверсии, переход слова из одной части речи в другую происходит БЕЗ ИЗМЕНЕНИЯ НАПИСАНИЯ И ЗВУЧАНИЯ. Выходит, что слово формально остается неизменным, но: - оно превращается в другую часть речи, - меняется его значение. В случае изменения ударения существительные совпадают по форме с глаголами, но у них другое ударение. Обычно у глагола ударение падает на второй слог, а у существительного на первый.
  • Козлова Светлана Евгеньевна 19.02.16 в 10:11 #
    Спасибо. Не могли бы вы сказать, каково было самое большое число букв в отобранных вами аббревиатурах?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 19.02.16 в 17:49 #
      Самое большое количество букв в отобранных мной аббревиатурах - 4 (WATA - World Association of Travel Agencies - Всемирная ассоциация тур-агентов). С четырьмя буквами мной было зафиксировано 17 аббревиатур.
      • [email protected] 09.03.16 в 04:24 #
        Были ли проведены исследования по аббревиатурам английского языка? Если да, то кем и когда?
  • [email protected] 19.02.16 в 11:46 #
    Спасибо за ваш ответ. Скажите, если ли какие-то существенные отличия словообразования русского и английского языков?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 19.02.16 в 18:07 #
      Существенных отличий как таковых нет. Способы словообразования в английском языке, в значительной степени, такие же как и в русском. Однако сравнивая преффиксацию в английском языке с префик­сацией в русском языке, можно наблюдать значительно мень­шее ее развитие и относительную бедность словообразовательных средств в английском языке.
  • Эвелина здравствуйте, а скажите пожалуйста чем отличается способ словообразования усечение от сокращения?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 20.02.16 в 17:34 #
      Здравствуйте!) Спасибо за вопрос. В усечении происходит усечение какой-либо части слова, либо конечной (arr – arrived – прибывший), либо инициальной (plane – airplane – самолет) или же середины слова ( ry – railway – железная дорога). А в сокращении происходит не усечение какой-либо части слова, а сокращение самого слова (aprt. - apartment - апартаменты)
  • отличная статья, ты молодец:)
  • Козлова Светлана Евгеньевна 24.02.16 в 15:26 #
    Спасибо за ответы. Собираетесь ли вы продолжать подобные исследования?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 26.02.16 в 13:36 #
      Безусловно буду))) Думаю написать работу о том как важна аббревиация для туристической терминологии.
  • Shepovalova Stefaniya 26.02.16 в 13:34 #
    Очень понравилась ваша работа, буду ждать продолжения:)
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 26.02.16 в 13:51 #
      Спасибо большое. Очень приятно)
  • молодец Эвелина!! отличная работа!! продолжай в том же духе!!))
  • Молодец!!!!Все отлично получилось!!!!Так держать!!!
  • Отличная статья. До сих пор не знала о таком способе словообразования, как телескопия. Очень интересно. спасибо
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 26.02.16 в 14:27 #
      Спасибо). Вообще изучать словообразование английского языка - дело довольно интересное и затягивающее. Не говоря уже о туристской терминологии)
      • Очень хорошая работа!удачи в дальнейшей работе!
  • Очень помогла ваша работа!!! Огромное вам спасибо за работу!!!дальнейшего вам продвижения!!!:)
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 18.03.16 в 16:06 #
      Я очень рада, что вам было интересно)
  • [email protected] 27.02.16 в 00:21 #
    Туризм очень интересная и достаточно быстро развивающаяся отрасль. Скажите есть ли те слова, которое пришли из английского в недавнем времени, но уже прочно поселились в в русском языке? И как вы думаете, плохо ли это для русского языка? является ли это засорением русской речи или, однако же, это нормальный процесс в развитии любого языка?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 27.02.16 в 04:56 #
      Здравствуйте. Спасибо за вопрос. Терминология туризма постоянно находится в обновлении, заимствуя англоязычные слова. В последнее время в русском языке появилось много слов, которые стали широко использоваться в связи со скачкообразным развитием сферы туризма и открывшимися возможностями путешествий за рубежом. Такие слова как, дайвинг, форс-мажор, шоп-тур, паркинг, дьюти-фри, вип (VIP),минибар, бизнескласс, франшиза, трансфер, таймшер, брендинг, турлидер скорее всего, останутся в языке и будут
      • [email protected] 29.02.16 в 00:46 #
        Спасибо за ваш ответ!
  • [email protected] 27.02.16 в 00:39 #
    Здравствуйте, спасибо большое за Вашу работу!
  • [email protected] 27.02.16 в 00:39 #
    Скажите, какой суффикс оказался наиболее производительным?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 27.02.16 в 04:59 #
      Здравствуйте. Самым продуктивным суффиксом в туристской терминологии является -er. C помощью данного суффикса было образовано 35 терминов.
  • [email protected] 27.02.16 в 00:40 #
    Как вы думаете почему конверсия является характерным для английского языка способом словообразования?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 27.02.16 в 05:06 #
      Конверсия - способ словообразования, который присутствует и в русском языке. Относится к неморфемным способам словообразования, но не является таким продуктивным, как в английском языке. Особая продуктивность конверсии в английском языке 'объясняется существованием большого количества непроизводных слов, не закрепленных аффиксально за частью речи, сравнительной малочисленностью словоизменительных аффиксов и грамматических форм, а также простотой образования последних.
      • [email protected] 09.03.16 в 04:25 #
        От чего зависит этот самый характерный способ для того или иного языка?
  • [email protected] 27.02.16 в 01:58 #
    из английского языка в наш русский обычно приходит очень большое количество новых слов. Влияют ли другие языки на образование новых слов в английском языке? и если можете, приведите, пожалуйста, примеры.
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 27.02.16 в 05:24 #
      В словарном запасе английского языка очень мало истинно английских слов – его составляют слова заимствованные из других языков. Заимствования из старонорвежского языка: cake (торт), fog (туман), die (умереть), happy (счастливый), husband (муж), leg (нога),mistake (ошибка),window (окно). Заимствования из французского: machine (машина), garage (гараж), terrain (рельеф), collage (коллаж). Заимствования из японского: tycoon (магнат), kimono (кимоно), Sudoku (судоку), karaoke (караоке), первонача
      • [email protected] 29.02.16 в 00:55 #
        Большое спасибо за ваш ответ!
  • Здравствуйте, Эвелина! Познавательная статья! Подскажите, какие имеются в английском языке заимствования из русского языка?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 27.02.16 в 12:24 #
      Здравствуйте. Спасибо за вопрос. Русский язык, также внес свой вклад в расширение словарного запаса английского языка, хотя и не так широко, как в некоторые другие языки. Русские заимствования: bridge game (игра в бридж), cosmonaut (космонавт),troika (тройка),samizdat (самиздат).
      • [email protected] 01.03.16 в 05:33 #
        А чем причины этих заимствований из русского языка в английский? Как так произошло, что слово "Космонавт" пришло в английский из русского, а не наоборот?
      • [email protected] 01.03.16 в 05:33 #
        А чем причины этих заимствований из русского языка в английский? Как так произошло, что слово "Космонавт" пришло в английский из русского, а не наоборот?
  • Shepovalova Stefaniya 27.02.16 в 16:40 #
    bridge game (игра в бридж)-никогда бы не подумала, что это из русского языка, а не на оборот=)
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 19.03.16 в 14:23 #
      Очень многие люди считаю эту игру именно английской.
  • Shepovalova Stefaniya 27.02.16 в 16:41 #
    Скажите пожалуйста, почему игра бридж считается русской и почему у нее такое не русское название?)
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 27.02.16 в 17:10 #
      Слово «бридж» произошло от названия старинной русской игры «бирюч», в своё время весьма распространённой в среде русских посыльных (так называемых бирючей), в которую они коротали время на постоялых дворах, где и произошло первое знакомство европейцев с игрой, но так как само слово для иностранцев было труднопроизносимо, произошла смена названия на более привычное англичанам «бридж».
      • [email protected] 29.02.16 в 00:55 #
        вокруг вашей работы разворачивается довольно интересная дискуссия!
      • [email protected] 01.03.16 в 05:35 #
        не могли бы вы пояснить, в чем причины заимствования слов, почему один слова приходят из одного языка, а другие из другого?
        • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 01.03.16 в 12:10 #
          Причина заимствований: во-первых - это отсутствие соответствующего понятия в базе одного языка, во-вторых - отсутствие соответствующего более точного наименования в языке и в-третьих - обеспечение стилистического эффекта.
  • [email protected] 01.03.16 в 05:31 #
    Cпасибо большое за вашу работу, она очень познавательна!
  • [email protected] 01.03.16 в 05:32 #
    Скажите, а где можно применить данные, полученные в ходе вашего исследования?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 01.03.16 в 12:16 #
      Словообразование английского языка остаются на сегодняшний день мало исследованными с точки зрения словообразовательных процессов. Проблеме активности и продуктивности словообразовательных моделей в туристской терминологии английского языка до сих пор практически не уделялось особого внимания в лингвистике.
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 01.03.16 в 13:59 #
      Эти данные можно применить элементарно при переводе текста. Например, если вы видите что какое-либо слово начинает с префикса un-,dis-,in-,im-,non-,miss-, то это слово скорее всего имеет отрицательное значение (non-alcoholic - безалкогольный, disability - неплатежеспособность, unable - неспособный).
  • [email protected] 02.03.16 в 15:56 #
    Эвелина, здравствуйте! У вас получилась очень увлекательная статья, с помощью которой я по-новому взглянула на способы образования слов, потому что о некоторых даже и не знала. Жду с нетерпением ваших дальнейших работ,так как это хорошая возможность узнать для себя еще что-то новое и интересное.
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 02.03.16 в 15:59 #
      Здравствуйте, спасибо большое). Я очень рада что вам понравилась моя работа.
      • [email protected] 02.03.16 в 16:03 #
        И вам спасибо! Выше вы говорили о языках повлиявших на формирование английского языка. Скажите пожалуйста, а сколько в общей сложности языков повлияло на современный словарный запас английского языка?
        • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 02.03.16 в 16:11 #
          На современный словарный запас повлияли, приблизительно, 9 языков: старонорвежский, французский, японский, китайский, персидский русский, испанский, итальянский и немецкий. Но это, безусловно, не все. Так как история немецко-английских контактов особенно интересна, рекомендую вам узнать подробнее о первых немецких поселенцах и их влиянии на развитие языка и культуры.
          • [email protected] 02.03.16 в 16:35 #
            Спасибо большое за ответ! Я последую вашему совету.
  • [email protected] 02.03.16 в 16:06 #
    Как вы считаете, какой способ словообразования наиболее точно характеризует туристскую сферу? Мне интересно лично ваше мнение.
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 02.03.16 в 16:23 #
      Я считаю что аббревиация , так как именно в ней примеры относятся именно к туристской сфере. Например слово leaseholder (арендатор) или climber (альпинист), образованные с помощью суффикса er-, характеризую не только туристскую деятельность. А вот аббревиации, по сравнению с другими способами , характеризует туристскую деятельность наиболее точно. (GIT - Group inclusive tour - Групповой инклюзив-тур , ROH - Run of the house - Размещение в отеле без уточнения типа номера и вида из окна)
      • [email protected] 02.03.16 в 16:41 #
        Спасибо. Я хотела сравнить свое мнение с вашим, и они сошлись.
  • [email protected] 02.03.16 в 16:08 #
    Почему туристическая терминология является недостаточно изученной? Может существуют какие-то на то причины, если да, то какие?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 02.03.16 в 16:25 #
      Это подтверждается прежде всего тем, что многие русские интернациональные термины уже давно существуют в речи, но не зафиксированы словарями. Количество специальных словарей по туризму в английском языке значительно больше, чем в русском языке. Поэтому в туристической терминологии достаточно много английских заимствований.
      • [email protected] 02.03.16 в 16:42 #
        Спасибо за обоснованный ответ, теперь многое стало понятнее.
  • [email protected] 10.03.16 в 06:13 #
    Здравствуйте, спасибо большое за интересную работу
  • [email protected] 10.03.16 в 06:14 #
    хотелось бы узнать, касаетесь ли вы вопросов словообразования на занятиях английским языком?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 10.03.16 в 12:09 #
      Нет, не касаюсь вопросов словообразования на занятиях английского языка)
  • [email protected] 10.03.16 в 06:33 #
    Скажите, если вероятного того, что когда - нибудь английский язык будет заимствовать слова туристской терминологии из русского языка, и если да, то при каких условиях?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 10.03.16 в 12:38 #
      Здравствуйте, спасибо за вопрос. Вероятность заимствования туристической терминологии из русского языка очень мала, т.к. туристическая терминология русского языка состоит в основном из заимствований английского языка.
      • [email protected] 11.03.16 в 00:14 #
        Как вы думаете, с чем это связано?
      • [email protected] 11.03.16 в 00:14 #
        Как вы думаете, с чем это связано?
        • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 11.03.16 в 17:17 #
          Я думаю это связано с восприятие иноязычного слова как более престижного,«красиво звучащего» или отсутствием соответствующего понятия в лексике русского языка.
        • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 11.03.16 в 17:17 #
          Я думаю это связано с восприятием иноязычного слова как более престижного,«красиво звучащего» или отсутствием соответствующего понятия в лексике русского языка.
  • [email protected] 11.03.16 в 00:15 #
    и что по вашему должно произойти, что бы ситуация изменилась наоборот?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 11.03.16 в 17:27 #
      В одном из последних исследований англо–русских контактов приводится количество вошедших в русский язык англицизмов по столетиям: 16-17 века – 52 слова, 18 век - 287 слов, 19 век - 714 слов, 20 век -1314 слов. Налицо явное увеличение английской лексики. Заимствования были всегда. Это естественный и неизбежный процесс, обусловленный торговыми, научными, культурными контактами между народами. И, я думаю, что избавиться от заимствований крайне сложно, не говоря уже о туристской терминологии, котора
  • [email protected] 11.03.16 в 04:18 #
    Скажите, были ли вами обнаружены примеры одновременного использования как преффиксации, так и суффиксации??
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 11.03.16 в 17:07 #
      Безусловно были примеры одновременного использования преффиксации и суффиксации. Например: - uncomfortable (неудобный), образованно при помощи префикса un- и суффикса –able (un + comfort (комфорт) + able = uncomfortable) - inflexible - несговорчивый (in + flex (сгибать) + ible = inflexible) - non-governmental – неправительственный (non + government (правительство) + al = non-governmental). - irresponsible (безответственный) образованное префиксом ir- и суффиксом –ible (ir + response (ответно
      • [email protected] 14.03.16 в 00:49 #
        Спасибо за ваш подробный ответ
  • [email protected] 11.03.16 в 04:21 #
    какое количество слов было отобрано вами для выделения наиболее продуктивного способа словообразования?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 11.03.16 в 17:02 #
      Нами было отобрано, в общей сложности, 840 слов.
      • [email protected] 14.03.16 в 00:50 #
        Вами была проделана достаточно большая работа, вы молодец
  • [email protected] 11.03.16 в 04:22 #
    какое минимальное количество слов необходимо для такого рода исследования?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 12.03.16 в 13:02 #
      Для подобного исследования будет достаточно 500 слов.
      • [email protected] 14.03.16 в 00:50 #
        Это достаточное количество или минимальная выборка из словаря?
        • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 14.03.16 в 13:17 #
          Это самая минимальная выборка.
          • [email protected] 15.03.16 в 11:22 #
            Спасибо за ответ. Обязательно учту это в своем исследовании
  • [email protected] 14.03.16 в 00:49 #
    Скажите, много ли было пример с использованием преффиксации и аффиксации одновременно?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 14.03.16 в 13:39 #
      Примеров с одновременным использованием преффиксации и аффиксации было 5. uncomfortable (неудобный)= un + comfort (комфорт) + able inflexible (несговорчивый)= in + flex (сгибать) + ible non-governmental(неправительственный) = non + government (правительство) + al irresponsible (безответственный)= ir + response (ответное чувство) + ible intangible(неясный) = in + tange(резкий) + ible
      • [email protected] 15.03.16 в 11:23 #
        Словообразование - это очень интересная тема для исследования. Надеюсь еще встретить Ваши работы. Еще раз спасибо большое за беседу
        • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 16.03.16 в 13:56 #
          Очень рада что вам понравилась моя работа. Спасибо)
  • [email protected] 14.03.16 в 00:51 #
    Если нужно выбрать 500 слов, то сколько источников надо брать? я имею ввиду словарей
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 16.03.16 в 13:54 #
      Сколько вам угодно, это на ваше усмотрение)
      • [email protected] 18.03.16 в 00:19 #
        Спасибо за ваш ответ!
  • [email protected] 14.03.16 в 00:51 #
    и являются ли эти источники только словарями? или вы брали еще какие-то источники слов?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 16.03.16 в 13:55 #
      Конечно нет, источниками могут служить различного рода статьи, произведения, книги, толковые словари.
      • [email protected] 18.03.16 в 00:19 #
        Не могли бы вы поделиться теми источниками, которыми пользовались вы, помимо словарей?
  • Скажите пожалуйста , какие языки повлияли на становление русского языка ?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 18.03.16 в 16:22 #
      В истории языка сменялись некоторые периоды возможного заимствования, без учёта предшествующих исторических событий русского народа: из германских языков (праславянский период); из греческого, а затем и старо/церковно-славянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние) из тюркских языков (контакты с половцами, затем татарское иго, дальнейшие контакты с татарами и тюрками) из польского языка (XVI—XVII вв.) из нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX вв.) языко
  • И какие именно были заимствования с разных языков ?
    • Мухаметова Эвелина Ильдаровна 19.03.16 в 14:21 #
      Если говорить о заимствованиях в русском языке, то большую часть составляют английские заимствования: франчайзер, холдинг, риэлтор. Также много заимствований с английского языка в сфере спорта (кросс, гандбол, баскетбол, геймер и т.д.), информатики, программирования и интернета (байт, бит, блог, логин, онлайн, офлайн, хостинг, спамер). Заимствования из арабского: азимут, алгебра, арбат, арсенал, шахматы и д.р. Заимствования из венгерского: сабля Из греческого: алфавит, библиотека, астрология, б
  • спасибо большое за ответ и за статью. Мне было очень интересно. Желаю вам успехов в дальнейшем.
  • спасибо большое за ответ и за статью. Мне было очень интересно. Желаю вам успехов в дальнейшем.

Обсуждение работ закрыто!