ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ОБРАЩЕНИЙ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ КОММУНИКАЦИЯХ. - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ОБРАЩЕНИЙ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ КОММУНИКАЦИЯХ.

Цыпленкова М.В. 1, Лукьяненко В.А. 1
1Дальневосточный федеральный университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Современный бизнес немыслем без межличностных коммуникаций. Нередко сложно становится определить, употреблять "ты" или "вы" будет уместнее с тем или иным человеком. А что же делать при ведении деловых отношений с не русскоговорящими клиентами и партнерами, а англоговорящими и испаноговорящими.

В современном английском («язык королевы») русскоязычное «ты» и «вы» управляется местоимением you, отчего у иностранцев складывается ощущение очень удобной языковой обстановки, когда не нужно определять, как обратится к человеку, или ощущение, что к нему обращаются или без должного уважения.

История, первоначальных обращений в английском начинается с thou и you хорошо различима в произведениях Шекспира. Изначально в английском было два нейтральных лагеря с одинаковым статусом: thou [ðau] и thee [ðiː] заправляли единственным числом – «ты», «тебя/тебе», а ye [jiː] и you – множественным – «вы», «вас/вам». Наличие нескольких обращений, отличных от феода к феоду, оставалось вплоть до укрепления франков в высших слоях общества.

Новая знать язык аборигенов откровенно не жалует, предпочитая свой во всём, что и приводит к раздору. Под влиянием vous («Вы») ye и you захватывают власть за пару веков и перекраивают речевой этикет под себя. Так начинают обращаться к нижестоящему лицу в знак благоволения, к ровне – в знак уважения, а к титулованной особе – в знак почтения. «Вы, государыня», — твердили придворные и парламент Елизавете I. «Ти, о царю», — говорили в то самое же время Ивану Грозному его подданные.

You используют всё чаще из-за близкого сходства с voux, и к 17-ому веку оно вытесняет ye, thou и thee из официального языка, туда, где вреда от них никому не будет: северные и западные диалекты, поэзию и религиозные тексты. Ссылка оказалась почётной: сегодня все эти формы воспринимают как обращения возвышенные и торжественные. Однако, в бизнесе, ровно как и в обыденной жизни используется лишь you.

В русском языке обращение «на вы» постепенно вошло в употребление с XVIII века из-за сильного влияния французского языка и культуры, прежде всего в кругах аристократии. Существуют теории, что исконно «вы» было обращением к врагу. До этого использовался традиционный русский речевой этикет с собственной системой фамильярных и формальных обращений. Таким образом, местоимение «ты» могло быть адресовано даже царю.

Испанское tu (ты) и usted (третье лицо, единственное число; аналог русккого уважительного "вы") имеют не менее длинную историю. Однако, в обыденной жизни обращение на вы даже к инспектору дорожного движения может служить поводом для обиды последнего. Usted постепенно вытесняется из разговорной речи. Usted и tu в испаноговорящих странах во многом схожи с российскими аналогами.

Со временем разговорная речь претерпевает многочисленные изменения. Исходя из вышесказанного можно вывести следующие выводы.

1. Работая с командой, разумеется, необходимо поддерживать обращения на «ты». Такая уж российская и во многом европейская специфика – «вы» не говорят тем, с кем стараешься быть как можно ближе и работаешь бок о бок[3]. Сложно представить себе успешно реализующего себя в работе менеджера, говорящего всем «вы».

2. Непосредственному руководству лучше говорить «ты». Ведь вам придется с ним тесно сотрудничать, отпрашиваться к стоматологу, объяснять, почему опоздал на работу на три часа. В некотором смысле, это близкое начальство тоже член вашей команды (даже если оно об этом не догадывается) [1]. Исключение составляют люди, которые существенно старше вас, им надо говорить «вы». Хотя и тут бывают разные ситуации. Например, как рассказывали ученики Якова Зельдовича, он требовал, чтобы к нему обращались по имени, называли Яшей. Он тоже всем ученикам говорил «ты».

3. С высоким начальством лучше быть на «вы». У большинства людей есть приобретенный в детстве барьер – они никогда не будут говорить настолько грубо с человеком на «вы», чем с человеком на «ты» [2]. Поэтому, чтобы не сорваться на неумного босса, не усложнить себе и проекту жизнь, лучше не вестись на провокации и сохранять с высоким начальством дистанцию с самого начала. Обращение «вы» в этом поможет.

4. Клиентам необходимо говорить «вы», это проявление уважения к человеку, с которым вы едва знакомы. Если клиент сам переходит на «ты», можно смело следовать его примеру, не следует упорно «выкать», так можно навредить отношениям. Однако, следует соблюдать бдительность, клиент может сделать это умышленно, с целью получения возможности требовать скидок и рассрочек потом [3]. Понятно, что не стоит говорить клиенту «ты», если он гораздо старше вас.

Если вы чувствуете, что для дела будет лучше перейти с клиентом на «ты», не стоит спрашивать, готов ли он к таким переменам в общении. Лучше ненавязчиво обратиться к нему на «ты» и посмотреть на реакцию. Обычно люди спокойно и сразу тоже начинают говорить вам «ты» – отлично, они не против, чтобы ледок размяк, хотя по каким-то причинам ждут, что первый шаг сделаете вы.

Но уважительная дистанция и обращение на «вы», все же, лучше. Вы не обязаны быть клиенту близким другом, вы обязаны обеспечить ему хороший результат проекта в срок.

Список использованных источников

  1. How to Talk to Anybody about Anything. /Leil Loundes, издательство Добрая книга, Москва.

  2. Межличностная коммуникация. Теория и жизнь, Матьяш, Зарицкая, Погольша, издательство «Речь», 2011.

  3. Блог об управлении проектами [электронный ресурс] http://psilonsk.livejournal.com/

3

Просмотров работы: 772