«ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОПОНИМИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В 3 – 4 КЛАССАХ» - Студенческий научный форум

VII Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2015

«ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОПОНИМИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В 3 – 4 КЛАССАХ»

Афанасьева С.С. 1
1ФГБОУ ВПО "Дагестанский государственный педагогический университет"
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
ВВЕДЕНИЕ

Топонимика – важнейший элемент не только краеведческой, но и лингвистической работы. Это средство стимулирования интереса к изучению прошлого и настоящего путём поиска познавательного материала, также связей между географическими условиями местности и отражением их в географических названиях. Такой топонимический материал не может не вызывать живой интерес у учащихся начальной школы.

Знаем по себе, что школьников интересуют происхождение географических названий родного края, названий крупных географических объектов, которые слышим из окружающей информации, история возникновения исторических памятников, роль города или села в историческом развитии страны.

Из статей в журнале «Начальная школа» следует, что повышенный интерес учащихся вызывают уроки русского языка и чтения с краеведческим уклоном. Также в календарном планировании можно предусматривать уроки русского языка, где тексты для изложений и диктантов содержат краеведческий материал.

Ясно, что топонимия интегрирует в себе материал географии, словесности в начальной школе, что создаёт его особую методическую ценность.

Актуальность темы определяется эффективностью использования топонимов в процессе обучения русскому языку для реализации образовательных, воспитательных и развивающих задач. Топонимия, являясь принадлежностью русскоязычного художественного текста, приобретает особую актуальность.

Предмет исследования – использование топонимов на уроках русского языка в начальных классах.

Объект исследования – процесс обучения русскому языку в начальных классах.

Цель работы – определить образовательно-воспитательную роль топонимов на уроках русского языка, их влияние на становление личности.

Задачи исследования:

  1. Изучить научно-методическую литературу по теме.

  2. Проанализировать программу и учебные пособия по русскому языку.

  3. Выявить наиболее эффективные приёмы использования топонимов на уроках русского языка для реализации образовательно-воспитательных задач.

  4. Разработать методические рекомендации по использованию топонимов на уроках русского языка в начальной школе.

Методы, используемые в исследовании:

- анализ лингвистических и методических трудов по данной теме;

- наблюдение за учебно-воспитательным процессом;

- изучение и обобщение опыта передовых учителей, работающих по данной теме.

Практическая ценность данной работы: определяется возможностью применения ее результатов учителями, использующими топонимический материал на уроках русского языка.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы, включающего в себя 38 источников.

Глава I. Теоретические сведения о топонимах

Топонимы как результат социального познания возникают в процессе освоения объектов географической среды с этноязыковым составом населения. Они образованы от самых разных дотопонимических именований, в том числе от обычных нарицательных слов.

Именами географических объектов становились слова, обозначавшие физико-географические особенности ландшафта или конкретного пункта той или иной местности. Такого рода характерологическое название приобретало статус собственного имени. В то же время немало случаев, когда топоним отражает свойство именуемого места.

Известный исследователь А.И.Попов писал: «Многие факты топонимики получают надлежащее объяснение только при привлечении весьма значительного и многообразного материала - лингвистического, исторического и географического»[23,C.20]. Отмеченное А.И.Поповым пограничное положение топонимики на стыке географии, языкознания и истории определяет большие возможности по осуществлению самых широких межпредметных связей в процессе использования топонимического материала. Межпредметные связи - это необходимое условие успешного обучения. Знания по смежным предметам расширяют границы возможностей учащихся скорее и вернее находить путь к усвоению нового.

Значение топонимической науки, изучающей одну из важных подсистем лексико-семантической системы русского языка, велико. Ее значимость вполне очевидна и тогда, когда предметом исследования являются региональные нерусские названия, например дагестанские.

В школе и в высших учебных заведениях на занятиях по русскому языку целесообразно, полезно и интересно использовать топонимический материал, воспитывая в наших обучающихся патриотические чувства.

1.1. Исследование топонимов

Изучение топонимических названий представляет интерес для языковедов, историков, этнографов, археологов.

При изучении истории языка топонимы могут заключать в себе слова, в настоящее время исчезнувшие из языка. Утрачена мотивировка топонима, сложно его растолковать. В древнерусском языке существовало слово хамовник – «ткач». Пока оно было в общем употреблении, не требовало объяснений название слободы Хамовники в Москве. Ясно, что наименование связано с проживавшими там ткачами – хамовниками. Вышло из употребления нарицательное хамовник, стало непонятным название слободы.

В XVII веке в русском языке было известно слово басман – « хлеб для дворцовых и казённых нужд». Оно объясняло название московской Басманной слободы: в ней жили басманники – «хлебники, дворцовые пекари». Исчезли из русского языка нарицательные басман, басманник, басманный – потерял мотивировку, стал непонятным топоним.

Названия населенных пунктов Бутырки и Ворыпаево нельзя объяснить при помощи слов современного русского языка. В старом русском языке бутырками назывались дома, стоящие отдельно, в стороне от других. Название Ворыпаево происходит от имени Ворыпай, которое происходит от слова вороп «разбой», «грабёж».

Топонимические названия могут содержать значения слов, в современном словаре не сохранившиеся. Название деревни Пятницкое сельцо может показаться уменьшительно-ласкательной формой от слова село. Но сельцом называлось село, которое не было церковно-приходским центром.

Для историка топонимика интересна как источник истории заселения данного края и причины возникновения, изменения топонимических названий. Этнографам и археологам топонимика интересна тем, что топонимы отражают народное сознание, стороны духовной и материальной жизни человека. В топонимах, фольклоре, обрядах, народных верованиях проявляется своеобразие народа, его менталитет.

В процессе исторических событий один пласт топонимии сменяется другим. Здесь большое значение имеет то, в какой степени язык предыдущей топонимии отличается от языка, топонимия которого усваивается. Топоним при усвоении его заимствующим языком адаптируется, приспосабливается к новой языковой среде. Исчезает этнос, культура, меняется цивилизация, а топоним, точнее, его фонетический облик, видоизменяясь, остаётся.

Методы изучения топонимических названий разнообразны, но в основе лежат общие принципы. Исследователь должен учитывать все возможные случаи изменения топонимических названий, уметь этимологизировать, выявлять случаи фонетической и грамматической адаптации, изменений названий в результате народной этимологии, учитывать возникновение новых фонетических законов в языках и их диалектах, использовать в качестве источников различные карты, летописи, писцовые книги, архивные документы, фольклорный материал, знать типологию образования топонимов в конкретных языках.

В статье Б.А. Серебренникова «О методах изучения топонимических названий», методы исследования топонимики определяются:

1) особенностями топонимики как части языка;

2) особенностями исторического развития топонимических названий;

3) состоянием исследуемого материала (известностью или неизвестностью языка создателей топонимики) [31,C.36].

Ни одно современное исследование не обходится без попыток этимологизирования топонимических названий. И между тем, методика этимологизирования является меньше всего разработанной. А.П. Дульзон [15, С.36] утверждает, что «топонимы всегда составляют только особый разряд слов языка, и поэтому их анализ должен полностью подчиняться обычным правилам этимологических исследований». Б.А.Серебренников опровергает эту точку зрения: «Хорошим этимологом в этой области может быть только исследователь, хорошо изучивший структурную типологию образования топонимов в разных языках, чётко представляющий, какие слова языка могут фигурировать чаще всего как составные части этих названий»[31,С.36]. В качестве примера ошибочного этимологизирования в статье приводится толкование названия одного из рукавов Северной Двины Уногра: уна (коми-зырянск. уна «много») и гра =русск. гора. Слово гора в названии рукавов рек обычно не встречается.

В процессе исследования топонимов важную роль играет установление фонетической и грамматической адаптации первоначального облика слов, подвергшихся искажению. Необходимо хорошее знание особенностей языка-оригинала и языка-адаптора, их фонетического и грамматического строя. Данные летописей, архивов и старых документов помогают топонимисту уточнить сделанные ранее выводы. Так, например Ладожское озеро в летописях называлось Нево; озеро Ильмень в старых документах выступает в форме Ильмеръ, что обнаруживает финно-угорское происхождение этого названия.

Исследование топонимов эффективно тогда, когда язык создателей этих названий известен. Если же язык не известен, то этимология названий, предлагаемая исследователями, может быть ошибочной. Тогда методом исследования является выявление закономерно повторяющихся суффиксов, представлявших когда-то нарицательные слова.

1.2. Классификация топонимов по видам объектов

Раздел лексикологии, изучающий топонимы (место - имя), называется топонимикой. Топонимы по специфичности обозначаемых объектов составляют своеобразный отряд слов, и внутри топонимии различимы подотряды в зависимости от видов обозначаемых объектов. Ощутимы различия между названиями населённых пунктов и названиями природных объектов (рек, гор, озер, оврагов, улиц и т.д.). Названия природных объектов в своей массе устойчивее, чем названия населённых мест. Существует мнение, что названия водных потоков относительно старше названий населённых мест. На это указывал ещё Надеждин Н.И., различая хорографию (названия естественных объектов) и топографию (названия объектов, созданных человеком), но предложенные им термины не привились.

Многие названия только случайно совпадают внешне с теми или иными словами современных языков, ведь количество фонем языка ограничено, а названия неисчислимы, поэтому совпадения звуковых комбинаций неизбежны. Много иных названий, кажущихся ясными, обязано не случайному совпадению, а переосмыслению непонятного слова, например: Охотское море, из названия впадающей в него реки Оката, переосмысленного русскими по сходству со словом охота.

Что-либо невозможное удивляет в XXI веке, но в большинстве случаев очень трудно, а иногда невозможно, установить былое значение тех слов, из которых образовано географическое название. А это интересно. Единственный путь к этому – выяснение ряда, в котором название возникло. Объяснить, понять вырванное из ряда название изолированно – ошибочно. Нельзя объяснить, почему самолёт не падает, не знакомя со сложными законами физики. Топонимические законы не проще.

Название – слово, как все слова, подчиняется законам языка. Например, в русской топонимии невозможны глагольные формы (кроме повелительного наклонения), частые в тюркоязычной топонимии. Поэтому, например, исключена возможность объяснить происхождение топонима «Шолдомеж» тем, что тут Батый «шёл до меж» и повернул не дойдя.

Пытаясь самостоятельно осмыслить что-либо, попадаешь в любительские домыслы, чреватые искажёнными, неверными представлениями.

Значение каждого географического названия – это определённый географический объект на карте (реальный или воображаемый, как может быть в художественной литературе). Лингвистически это требует разъяснения.

Значение топонима, как и каждого слова, - отношение не к самому обозначаемому объекту, а к образу его в нашем сознании. Это очень существенная разница. Связь между топонимом и объектом нельзя представлять как непосредственную, она сложна, опосредствована. Достаточно напомнить, что к выражению «топоним обозначает объект» надо относиться как к выражению «заход солнца».

Интересно происхождение названия, его этимология. Но топоним – главное, а этимологическое значение может и не сохраниться.

Названия рек, как и названия гор, относительно устойчивей других. Им удаётся избежать превратностей истории, которым так подвержены названия населённых пунктов. Названия населённых пунктов тесней втянуты в историческую борьбу, непосредственней зависят от нее и активней служат ей, тогда как названия природных объектов нейтральней и потому исторические изменения меньше затрагивали их. Различная степень устойчивости побуждает при исследовании топонимии отдалённых периодов предпочитать названия природных объектов. Однако этот закон нельзя считать абсолютным - так много из него исключений. Например, город Дамаск и Басра удерживают свои названия несколько тысячелетий, а такие, как Махачкала, Санкт-Петербург, Волга за это время успели несколько раз сменить свои названия.

Топонимы подразделяются на несколько видов: микротопонимы, хоронимы, оронимы, гидронимы и т.д.

Гидронимы - отряд названий водных источников и в первую очередь - рек. По России есть случаи, когда нелегко решить, какая река главная, а какая – приток. Ещё трудней было решать в старину. Есть сказка, как бежали вперегонки Волга и Вазуза. Волга спрятала путь и к месту встречи добежала раньше соперницы: так Вазуза стала её притоком.

Интересно, что гидрология располагает несколькими способами решения: которая из «конкуренток» длинней в своём отдельном течении, несёт больше воды, заставляет другую изменить направление, придаёт дальнейшему течению свои оттенки цвета и т.д. Но часто спор решался на глаз: для тюркоязычных народов, можно предположить, « поединок» Волги и Камы решался в пользу Волги, которая под названием Идель (Итиль) считалась главной рекой, а Кама её притоком.

В некоторых источниках гидронимы подразделяют на подотряды: пелагонимы – названия морей, лимнонимы – озёр, потамонимы – рек, гелонимы – болот. [3, С.115]

Интересно то, что касается орографических объектов рельефа: гор, хребтов, холмов, ущелий – оронимов. Они устойчивей, чем названия населённых пунктов, но во многом сходны с гидронимами. Для оронимов очень часто главным признаком служит внешний вид объекта (очертание горы или её окраска). Нередко, ороним передаёт форму объекта метафорически, переносно: гора АЮ-Даг, тюркский - «медведь-гора», напоминающая медведя, пьющего из моря.

Чем крупней объект, тем устойчивей его название. В массе этот тезис верен, однако не абсолютен. Иногда мелкий объект, лежащий в стороне от большой дороги истории, сохраняет своё название дольше, чем крупные и видные объекты. Так, в Среднем Поволжье не только Кама, Сура, Самара, Свияга, но и мелкие речки удержали названия, по-видимому, не объяснимые ни из тюркских, ни из финно-угорских языков, следовательно, более ранние, тогда как сама Волга на глазах истории за два тысячелетия носит уже третье имя: Ра – Итиль – Волга. Волны народов смывали чужое названье великой реки, не задевая менее значительных.

Совокупность всех собственных имён, а также изучающий их раздел науки о языке, включая и топонимику, называется ономастикой.

В ономастику входят:

  • этнонимы – названия племен, народов, наций. Неправомерно их относить к топонимии. Конечно же, этнонимия тесно соприкасается с топонимией, но составляет самостоятельный раздел собственных имён;

  • антропонимы - личные имена, прозвища, фамилии, отчества;

  • астронимы, теонимы – названия космических объектов;

  • зоонимы – клички животных;

  • эргонимы – названия предприятий, учреждений, организаций.

Всякая истина оживает, когда обращаются к конкретным примерам. Вот некоторые примеры хоронимов – названий регионов: Дагестан, Лезгиния, Авария, Кумыкия.

В отрядах Шамиля сражались против царя не только дагестанцы, но и русские, поляки, бежавшие на Кавказ после восстания 1863года. Увезли имама из Дагестана. Настроили крепостей с амбразурами во все стороны.

Дагестан фигурально называют Страной гор. Термин даг выступает в составе оронимов в значении апеллятива «гора», а суффиксоид -стан- в названиях стран. К примеру, Гуржистан (структура слова становится прозрачной т.к. дагестанцы называют грузин гурджи). В значении «страна», позволяет нам квалифицировать топоним Дагестан как производный и выделить суффиксоид - стан. [2, С.111]

Часто встречаются в литературе хоронимы Авария, Андия, Лакия, Лезгиния. Литературная деятельность поэтов и писателей нашего края знакомит нас с самыми труднодоступными уголками Дагестана.

Книга Расула Гамзатова «Мой Дагестан» - « дышит» любовью к родному краю, глубокой философией, а его творчество – живое, негаснущее пламя.

В данной работе, использован топонимический материал из книги Расула Гамзатова «Мой Дагестан», который рассматривается по тематической отнесённости имён мест. При этом освещается проблема освоения дагестанской топонимии русским языком.

Некоторые названия приобретают грамматический статус имён существительных. В языках-источниках они не имеют таких параметров, тем более финальи -ы.

Наблюдается тенденция к унификации звуко-буквенного облика разноязычных топонимов по модели частотных единиц, например, по образцу топонимов с финалью -ух, например – Силух. В соответствии с законом ряда, употребительной в русской речи стала форма Кумух, чуждая родному языку обитателей села. Русифицированная топомодель, по которой оформляются аварские топонимы с финальным латеральным согласным, который на посторонний слух воспринимается как [т`], образуют серию наименований с финалью -тль.

Название села Согратль соответствует этникону Сугъращи, которым лакцы называют и село, и его жителей. Название лакского села Унчукатль составлено по подобию, хотя конечный –ль в исконном названии отсутствует. Здесь проявляется действие закона ряда (аварские комонимы): Гидатль, Гоцатль, Телетль и т.д.

Исследование дагестанских топонимов в русскоязычном художественном тексте показывает освоение названий с опрощением. Например, случаи употребления оронимов типа гора Кахаб-меэр свидетельствуют, что меэр - «гора» в русском тексте не воспринимается в этом значении, сохраняется с добавлением русского эквивалента (гора).

В работе рассматриваются ойконимы – названия любых населённых пунктов, в том числе и городского типа, хоронимы – названия территорий, областей, районов, оронимы – названия гор, хребтов, то есть орографических объектов рельефа, комонимы – названия сельских поселений, гидронимы – собственные имена любых водных объектов, природных или созданных человеком.

Есть одноосновные названия селений в Дагестане, например: Гимры, Гуниб. Но, предупреждая ошибку (омонимическую аттракцию), пишут: аул Ахульго и гора Ахульго, аул Гуниб и гора Гуниб.

Но это не исключает синкретичного обозначения топонимом региона и селения. Например, собирательные названия – Авария, Табасарань, Акуша.

Среди комонимов есть и такие, которые определяются по времени создания, например, Новый Чиркей.

Русская поэзия и проза «обрусили» тюркизм аул, и он закрепился за поселением дагестанского типа.

Материал топонимики даёт широкие возможности для развития познавательного интереса учащихся, а следовательно, их мышления. Удачное использование топонимического материала способствует патриотическому воспитанию учащихся.

Важной задачей учителя является воспитание гражданина своего Отечества, патриота, любящего свой край.

Необходимо уделять внимание краеведению, так как этот предмет не только даёт знания об истории и культуре малой родины, но и помогает воспитывать уважение к своим корням, ответственность за сохранение исторической памяти. На рубеже XIX-XX вв. предмет краеведения назывался родиноведением.

История России достаточно сложна, и связать её воедино с региональной историей непросто.

Писательская и общественная деятельность обязывали автора книги «Мой Дагестан» уезжать далеко, участвовать в разных конференциях, конгрессах, симпозиумах. Поэтому Расул Гамзатов побывал во всех частях света. В его книге присутствует топонимия не только Европы, но и всего земного шара. К нему обращались: «Вы представитель Азии или Европы, уточните пожалуйста, … - На каком континенте расположен ваш Дагестан?». Расул Гамзатович рассказывает: «В Америке, на заводе Форда, я видел испытательную горку, на которой проверяют выпущенные автомобили».

С колонизацией Америки европейцами на колонизируемый континент как бы опрокинулась топонимия Европы. В США 12 населённых пунктов с названием Париж, 8 – Москва, 10 – Варшава и так далее. Из этого следует, что география Америки – повторительный курс географии Европы. Переселенцы приносили с собой на новые места привычные для них названия своих прежних мест.

Гамзатов касается Италии. Многочисленные Неаполи в античном Средиземноморье - на юге Италии и в Крыму, точно так же названы не один по другому, это нарицательное «новый город» и распространено там, где звучал древнегреческий язык. Здесь формирование названий стран, территорий, регионов по латино-европейскому образцу, т.е. с инициалью -ия, - относительно позднее явление в русском языке.

Испания (Espana) – государство на Пиренейском полуострове. Карфагеняне, основав на побережье свои колонии, называли страну Szpan «кролик» (страна действительно изобиловала кроликами); в начале нашей эры кролика изображали на местных монетах. Но, вероятно, это лишь переосмысление непонятного баскийского слова ezpana «берег» или этнонима одного иберийского племени. У древних греков Геспериа (из геспер «вечер, запад» и Ибериа по этнониму народа иберов); древнеримское Hispania; в этой форме название принято многими западноевропейскими странами.

Первое место в ряду ойконимов по праву отдаётся Москве. Прямая обязанность топонима, ради которой его дают - служить адресом. Одновременно он может не только указывать на данный объект, но и описывать его. Прямая, адресная, номинативная функция топонима обязательна. Функция дескриптивная (описательная) необязательна. Кроме номинативной и дескриптивной функций, есть у топонима ещё одна - идеологическая.

О чём говорит топоним столицы? Москва - столица нашей Родины. Первое упоминание в летописи 1147г. Название образовалось из описательного выражения «город на Москве-реке». Дальнейшие размышления уводят к противоречивым гипотезам о происхождении гидронима Москва- река.

Махачкала – следующий ойконим, рисующий «картинку» любимого города. Петровское укрепление в 1844г., с 1857гг. Петровск-Порт. В 1922г. город переименован в память Магомедали Дахадаева, одного из организаторов Советской власти в Дагестане, погибшего в гражданскую войну. Махач – сокращённая форма имени Магомедали, кала - «город, крепость». Вот здесь, мы полагаем, присутствует идеологическая функция топонима.

На Каспийском море – город (крепость) Дербент. Иранское дер, дар «дверь, ворота, теснина, проход» и бенд «преграда» там, где Главный Кавказский хребет подходит близко к Каспийскому морю, стоит Дербент. Его турецкое значение «главные ворота»; грузинское – «морские ворота»; армянское – «ворота Джора»; древнерусское – «железные ворота».

В восемнадцатом - девятнадцатом веках в русский язык поступили топонимические названия народов Кавказа, возникла тенденция сохранения без морфологических альтернаций иноязычных основ, оканчивающихся на задненёбные согласные, например: Сулакский каньон, Дульчидагский перевал. Численно превосходят топонимы, в которых конечный согласный основы х сочетается с суффиксом ск, например Кахский уезд, Казикумухское ханство,Хунзахское взгорье, Хунзахская крепость, Мочохские высоты.

В произведениях художественной литературы образований, созданных по модели «качественное прилагательное + существительное», немного. Например: Верхний Дженгутай, Нижний Дженгутай, Новый Ирганай, Новый Чиркей, Старый Чиркей, Старый Дарго, Новый Дарго, Красные скалы, Чёрные скалы и так далее.

Исследование дагестанских топонимов в русскоязычном художественном тексте методом тематической классификации даёт основание утверждать, что освоение названий сопровождается опрощением. Например: случаи употребления оронима гора Кахаб-меэр, говорит о том, что детерминирующий апеллятив меэр аварское гора в русском тексте не воспринимается в этом значении, он сохраняется, хотя его функцию выполняет русский эквивалент «гора».

Проза дагестанских национальных писателей отражает в основном жизнь горного аула. Названия сельских поселений (комонимы) представляют наиболее многочисленный разряд не только ойконимии, но и топонимии вообще.

Селения обозначаются простым, одноосновным названием, если данное селение широко известно в Дагестане. К таким комонимам относятся названия аулов: Гидатли, Ахты, Казанищи, Анди, Цада, Буцра, Хунзах, Арадерих, Батлаич, Мохоч, Танусы, Гонохе.

Выделяются комонимы с финалью -ай: Аксай, Бавтугай, Дженгутай, Ирганай, Каранай, Чиркей.

Есть группа усечённых полисонимов: Буйнакск, Петровск, Изберг.

Комонимы с финалью -ль:Ансаль, Гергебиль, Гоцатль, Унцукуль, Согратль. Надо сказать, что в аварском языке в этих названиях не звучит отчётливо согласный [ л`].

Топонимы с конечным согласным х: Геджух, Кумух, Моксох, Хунзах, Хосрех, Таилух, Сиюх. В исконных их соответствиях не всегда присутствует согласный -х, в частности в лакских комонимах Кумух, Хосрех.

Топонимы с финалью –и воспринимаются как формы сугубо множественного числа и употребляются, как правило, во всех формах как существительные, например: Алмаки, Белиджи, Доргели, Долохари, Гурдали, Игали, Ихали, Тарки, Дубки, Кубачи, Гимры, Ишкарты. Словообразовательная структура комонима Кубачи - «кольчугоделатель».

Топонимы с финалью –ы: Гимры, Ишкарты, не свойственны дагестанским языкам, в них нет противопоставленных твёрдых и мягких согласных, следовательно, нет и гласного звука [ы].

Предупреждая омонимическую аттракцию, обыкновенно пишут: аул Ахульго и гора Ахульго, аул Гуниб и гора Гуниб.

В отдельных художественных произведениях апеллятив аул приобретает контекстуальную коннотацию, обозначая старое селение.

Творчество Л.Н.Толстого, М.Ю. Лермонтова, А.С.Пушкина «обрусили» тюркизм аул, и он закрепился за поселениями дагестанского типа, но оно не вошло в дагестанские языки, не стало принадлежностью общеупотребительной лексики русского языка.

Однако, магия творчества писателя уводит нас от требований лексикологии и напоминает отрывок, в котором не топоним «говорит» о селении Цада. Словом аул Расул Гамзатов называет родное поселение:

Подожди, мой конь, подожди,

Я ещё назад не взглянул.

Оставляем мы позади

Наш любимый родной аул.

Случаи синкретичного обозначения топонимом и региона, и общества, и селения видно на примере, Акуша – это собирательное название, как и Авария, Мехтула, Табасарань, и комоним.

Среди комонимов есть такие, которые указывают на время создания, например: Старое Ахульго, Новый Чиркей, Новый Ирганай.

Дагестанские гидронимы включают апеллятивы: койсу, чай, су, озень, которые, утратив свою семантику, присущую языку источнику, присутствуют как строевой элемент названия. Очень редко попадаются примеры самостоятельного обозначения реки гидронимом Койсу.

В своей книге Расул Гамзатов пишет: Он (Шамиль) ещё молод. На плоской скале Ахульго, припав на колени, он воздел руки в небо, только что омытые волной аварской Койсу. В гидронимических комплексах речка Авар-Койсу, река Аварская Койсу, река Андийская Койсу, река Казикумухская Койсу, река Кара-Койсу, река Ак-су, река Хала Ак Койсу – су-река, ак-река семантически и функционально девальвированы, что подтверждается термином того же значения, что и Койсу, су, ак.

Единичны гидронимы с финалью -к(а): Ашильтинка, Ольховка, Березовка.

В литературных произведениях часто применяется усечённый гидроним Каспий. Название нашего моря известно ещё Геродоту (v в. до н. э). В научной литературе его называют величайшим озером земного шара. Из имени каспи – народ, обитавший в Закавказье (этноним сохранился в Грузии как называние с. Каспи близ Гори и г. Каспи близ Триалети).

Борис Грозный связывал с этнонимом кушу (кушиты), юго-западнее Каспийского моря, известным в Ассиро-Вавилонии во 2-м тысячелетии до н.э., суффикс –pi обозначал множественное число.

В античности его называли также Гирканское , по реке и области Гюрген на юго-восточном побережье (у арабов получилось Джурджанское, близко этнониму грузин). У средневековых арабских географов Хорасанское море, по иранской провинции. В древнерусских памятниках - Хазарское море - хазары обитали на его северо-западном побережье, Хвалисское море (связь с Хорезмом) и Дербентское (по г. Дербент). Турки называли АК-Дениз «белое море», туркмены Кёкгюз «зеленое озеро» (гюз буквально «глаз»), в Средней Азии называли Айдархан дениз «Астраханское море» и т.д. Интересно название Хопужьское, что с древнетюркского капуг «ворота», с чагатайского «дверь».

Такие названия можно квалифицировать как устаревшие. Они используются в художественной литературе в стилистических целях.

Самым значительным является раздел топонимии – микротопонимия, т.е. названия мелких объектов: ручьёв, рощ, полей, лугов, оврагов, дорог, мостов, колодцев, частей населённых пунктов. Микротопонимия может включать в себя гидронимы, хоронимы, оронимы и так далее. Есть микротопонимы которые несут определённую стилистическую нагрузку. Например: « …горцы нашего аула собирались около мечети на годекан...». Ареальная топонимия содержит такие топонимы, которые как словообразовательный тип представлены в художественной литературе единичными примерами. [8, С.51]

Особое место среди топонимов занимают названия территориально-исторические, пережиточно сохраняющие следы былых территориальных единств, не связанные ни с какими современными чёткими границами, например, Сибирь. В некоторых источниках такие обширные территории причисляются к макротопонимии.

1.3. Орфография и произношение названий географических объектов

Все географические названия, русские и переданные по-русски, должны записываться в соответствии с действующими правилами орфографии русского языка. Грамотность написания географических названий – часть общей орфографической грамотности. Слитное, раздельное или дефисное написание сложных названий, применение строчных или заглавных букв, употребление географических терминов впереди или после названия (море Лаптевых, но Белое море, гора Магнитная, но Уральские горы) – все это важно и нормируется правилами орфографии. Написание географических объектов допускает некоторые особенности по сравнению с написанием имен нарицательных. Так, после ж, ч, ш, щ обычно не пишутся ю, я, ы, а пишутся у, а, и: Жилая Коса, Чашники, Чудово, Шилка. Но в иноязычных географических названиях написание ю и я допускается. Например: Жямяйская возвышенность, улица Кряушю (Литва).

Допускаются буквы ю и я и после ц: Цюрих (Швейцария), пролив Цюнчжоу (Китай).

В именах нарицательных буква э пишется, как правило, только в начале слова и после гласных, кроме и. Но в географических названиях э может употребляться и после согласных, и после и. Возможно не только Электросталь, Эфиопия, Эльбрус, но и Шэньян, Чэнду, Хуанхэ (Китай), мыс Фэруэлл (Новая Зеландия), остров Мэн (Великобритания), Сиэтл (США).

Буква ё в соответствии с правилами орфографии пишется в тех случаях, когда нужно предупредить неверное чтение малоизвестного слова: реки Олёкма, Оленёк. Этот принцип распространяется на все передаваемые по-русски иноязычные названия: Дьёр (Венгрия), Тромсё, Будё (Норвегия), Гётеборг, Мальмё, Норчёпинг (Швеция) и т.д.

Правила орфографии требуют внутри слова для отделения в произношении согласной от следующих за нею и, е(ё), ю, я писать букву ь, а после приставок – ъ. В написании географических названий применение ъ и ь определяется характером согласного: после твёрдых пишется ъ, а после мягких – ь. Например: Кызылъюлдуз (кирг.), Чанъён (кор.), Шуанъяшань (кит), но: Дюнья, Кельяп (туркм.) и т.д.

В написании переданных по-русски иноязычных географических названий возможно употребление в начале слова буквы ы, что не встречается в обычных словах русского языка. Населённые пункты Ыктымак и Ыру (Казахстан и Эстония), возвышенность Ыэжидпарма, КНР (Ыйчжоу), в Южной Корее (Ыйсон). В названиях встречается не принятое в обычных словах употребление ы после г, к, х. Города КНР: Хыннам и Хамхын.

Следует обратить внимание на раздельное, слитное и дефисное написание географических названий. Раздельно пишутся русские или переведённые на русский язык иноязычные географические названия, представляющие собой сочетания прилагательных и числительных с существительными: кряж Ветреный Пояс, река Верхняя Ангара, мыс Доброй Надежды и т.д. Раздельно пишутся сочетания существительного с прилагательными: большой, малый, верхний, нижний, средний, новый, старый. Большое Медвежье озеро, Новый Южный Уэльс, Новый Чиркей.

Раздельное написание принято для названий, состоящих из имени и отчества или имени и фамилии: остров Дмитрия Лаптева.

Пишутся через дефис сложные названия, состоящие из:

  • двух существительных в именительном падеже: Орехово-Зуево, Пристань-Пржевальск;

  • существительного и последующего прилагательного: Петропавловск-Камчатский, Гусь-Хрустальный;

  • двух равноправно-субстратных имён с соединительной гласной о или е в первой части: Волыно-Подольская возвышенность, Волго-Донский канал;

  • то же, но ещё с суффиксом -ск, -цк в первой части: Окско-Донская равнина, Троицко-Печорск;

  • начинающиеся со слов: - восточно- , западно-, северно-(северо-), южно- (юго-): Восточно-Сибирское море, Западно-Сибирская равнина, Южно-Сахалинск; - верх-, усть-,: Усть-Абакан, Усть-Камчатск, Усть-Каменогорск.

Через дефис пишутся все сложные иноязычные географические названия, имеющие в своей национальной графике раздельное написание: Карлови-Вари, Лос-Анджелес, Сан-Франциско.

Слитно пишутся названия:

  • начинающиеся со слов: ново-, старо-, красно-, велико-, мало-, верхо-, горно-, верхнее-, нижнее-, средне-, центрально-: Новосибирск, Краснодар, Верхоянск, Центральноафриканская Республика;

  • образованные по способу подчинения: Белогорье, Кисловодск, Петродворец, а также начинающиеся с числительного: Пятигорск, Семиречье;

  • оканчивающиеся на -град, -город, -дар, -поль, -полье: Калининград, Краснодар, Звенигород, Ставрополь, Ставрополье.

Все русские и иноязычные топонимы пишутся с прописной буквы. Если название состоит из нескольких слов и пишется раздельно или через дефис, с прописной буквы начинается каждая его часть: Москва, Киев, Новая Земля, Северная Двина, Северный Ледовитый океан. Исключение составляют служебные слова и частицы, стоящие между словами названия: Ростов-на-Дону, Франкфурт-на-Одере, Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро.

Номенклатурные термины, определяющие характер объекта, пишутся со строчной буквы (полуостров, кряж, пролив, хребет), но те, которые являются частью названия – с прописной: Нефтяные Камни. Таким образом, будет озеро Медвежье, но населённый пункт – Медвежье Озеро, Белое море, но железнодорожная станция – Белое Море и т.д.

Если название присвоено в честь знаменательной даты или при названиях в родительном падеже буквенное окончание не пишется: улица 26 Бакинских Комиссаров.

Не допускается применение цифр в названиях, включающих числительные, как например, Первомайск, острова Два Брата, остров Семисопочный, пролив Восьмого градуса и т.д.

В русском языке ударение свободное, оно может находиться на любом слоге слова, хотя каждое слово имеет свой определённый ударный слог: Бе`жица, Белово, Москва. Часто встречается произношение топонимов с неправильной постановкой ударения: Лова`ть вместо правильного Ло`вать, Ильме`нь, вместо И`льмень, Кубе`нское озеро, вместо Ку`бенское и т.д.

В названиях, оканчивающихся на -град, ударение приходится на конечный элемент: Калининград, Волгоград. Топонимы, оканчивающиеся на – город, имеют безударный конец: Новгород, Миргород.

Названия на – поль, в большинстве случаев имеют ударение на предпоследнем слоге: Севастополь, Симферополь, но есть исключения: Ставрополь, Никополь. Тюркские названия имеют единообразное ударение на последнем слоге: Мары, пески Муюнкум. В финно-угорских названиях ударение приходится на первый слог: озёра И`мандра, Пе`ченга.

Грузинские названия обычно имеют ударение на предпоследнем слоге: Тбили`си, Кутаи`си; армянские – на последнем: Ерева`н, озеро Сева`н; дагестанские – на последнем: Махачкала`, Гуниб`, река Самур.

В английских названиях доминирует ударение на первом корневом слоге: Ло`ндон, Ма`нчестер. Некоторые названия традиционно произносятся неправильно: Ливерпу`ль в Великобритании, хотя то же название, встречающееся в Австралии или в США, словари рекомендуют произносить с правильным ударением на первом слоге: Ли`верпуль.

В немецких названиях ударение падает на корневой слог слова, который чаще всего является первым слогом: Дре`зден, Ле`йпциг, Мю`нхен, Га`мбург. Но наряду с ними произносится Берли`н с ударением на последнем слоге.

Во французских географических названиях ударение постоянно и всегда падает на последний слог: Бордо`, Марсе`ль, Брюссе`ль.

В испанском языке ударение зависит от окончания и может приходиться на последний, предпоследний или какой-либо иной слог названия: Мадри`д, Сантья`го. В географических названиях Португалии и Бразилии ударение также разноместно: Лиссабо`н, Манакапуру`, По`рту, Реси`фи.

В арабских названиях ударение падает или на предпоследний, или на последний слог: Меди`на, Дже`бель, Лу`ксор, но Асуа`н, Сана`.

При произношении названий стран Восточной Азии принято в китайских и корейских названиях ударение ставить на последнем слоге: Шанха`й, Харби`н, Нанки`н,а также Пхенья`н, Сеу`л, Чхончжи`н. В японских названиях ударение чаще всего ставится на предпоследнем слоге: Иокага`ма, Хакода`те, Нагаса`ки, Сико`ку, Кио`то, Цуси`ма; но возможно и иное положение: То`кио,О`сака, Са`ппоро. [1, С.117]

Из сказанного выше следует, что для правильной постановки ударения в незнакомом названии необходимо обращение к специальным справочным изданиям, показывающим его положение. (Краткая географическая энциклопедия, Энциклопедический словарь географических названий т.д.).

Ударения показаны в названиях, подписываемых в названиях на картах, предназначенных для начальной школы, но топонимическая нагрузка этих карт мала.

Выводы: Раздел лексикологии, изучающий топонимы, называется топонимикой. Изучение топонимических названий представляет интерес для историков, этнографов, языковедов и археологов. Исследователь должен учитывать все возможные случаи изменения топонимических названий, уметь этимологизировать, выявлять случаи грамматической и фонетической адаптации, изменений названий в результате народной этимологии.

Внутри топонимии различимы подотряды в зависимости от видов обозначаемых объектов. Орфография и произношение топонимов имеют свою специфику, которая иногда расходится с общепринятыми правилами написания и произношения.

Глава II: Использование топонимического материала на уроках русского языка в начальных классах.

2.1. Топонимия и русский язык

Е.М. Поспелов в методическом пособии для учителя под названием «Топонимика в школьной географии» отмечает связь топонимики как материала для изучения не только на уроках географии, но и на уроках русского языка, истории, иностранного языка. Благодаря использованию географических названий образовательные, воспитательные и развивающие задачи могут быть реализованы не только на уроке, но и во внеурочное время.

Сбор топонимического материала подразумевает дальнейшую его обработку, которая осуществляется с помощью методов, в число которых входят и лингвистические. К примеру, структурно-грамматический анализ, цель которого - выявление словообразовательных моделей, частоты их употребления и территориального распределения. Словообразование топонимов преимущественно суффиксально. Наиболее распространенными являются –ов(ев), -ин, -ка,-ск(-цк). Каждый из них имеет определённое время наибольшей продуктивности, обусловленное развитием языка, и зону наибольшего распространения, обусловленную историческими причинами (характером земельных отношений, направлением и интенсивностью миграции населения).

Для образования топонимов используются и префиксы: за- , на- , о-(об-), по-, под-, при-. Возможно образование топонимов и без словообразовательного форманта, с помощью родительного падежа (море Лаптевых), путём словосложения и словосочетаний. Поэтому, чтобы разобраться во всех тонкостях топонимического словообразования, лингвистические знания необходимы.

2.2. Топонимия на уроках русского языка в начальной школе

Топонимическая номенклатура любого края России даёт возможность сделать упражнения в правописании маленькими путешествиями по родному краю и городу.

В работе по теме «Городская топонимия как учебник иностранных языков» И.Потехиной собраны десятки иноязычных слов на вывесках – парикмахерская «Куафер», молочный завод «Лактис», магазин «Адепт», «Парадиз», «Престиж», «Вояж» и др. Обращая внимание школьников на эти названия, учитель показывает, что вокруг нас много слов из разных языков и знать такие слова, знать, где можно справиться об их значении, - это условие культурного существования в родном городе. Это помогает школьнику и в освоении учебных дисциплин, и в культурном освоении своего родного города, своей страны и времени, в котором он живёт. В этом проявляется вспомогательная роль топонимики.

Кроме положительного влияния на развитие познавательного интереса, изучение топонимики способствует повышению уровня общей грамотности и культуры речи учащихся, так как правила написания и произношения географических названий также входят в ведение топонимики. Этот материал даёт широкие возможности для развития познавательного интереса учащихся и их мышления.

Процесс изучения должен выполнять три основные функции: образовательную (овладение знаниями, умениями, навыками), развивающую и воспитательную. При реализации воспитательной цели важно формирование нравственных качеств учащихся, т.е. нравственное отношение к себе, людям, природе. Одной из сторон этого вида воспитания является развитие чувства патриотизма. Учитель должен строить работу так, чтобы учащимся был интересен материал о стране, родном крае, чтобы они пытались сами подбирать материал, анализировать накопленные знания и делать самостоятельные выводы о понятии «Родина», зачем изучают историю страны, в которой они родились, края, в котором живут. Любая тема по краеведению, так или иначе, затрагивает историю страны в целом, закономерности развития страны и её отдельных регионов.

Усвоение географических названий может вызвать затруднения у учащихся, поэтому необходимо использовать различные приёмы, помогающие запоминанию топонимов:

- чёткое и правильное произнесение впервые встречающихся названий. Например, река Ока. Её первоначальное название, которое не было собственным именем -финское йоки (река). Здесь видно, как географический термин превращается в географическое название, в имя собственное. В дни христианских праздников открыты острова Пасхи, Вознесения, Тринидад (Троица), и названия говорят об этом. У русских сёл и городов названия, связанные с именами святых и церковными праздниками, произошли от названий храмов: Архангельск, Благовещенск, Преображенское, Ильинское, Никольское;

- наиболее трудные названия учитель записывает на доске, а учащиеся – в тетради или на контурной карте. Затем многократно повторяют на уроке. Понятно, что географические названия в начальной школе усваиваются учащимися с трудом, так как носят абстрактный характер, а изучение географии в целом им неинтересно.

Нет сомнения, что изучение географии приобрело бы несравненно более смысла и интереса, если бы встречающиеся в ней географические названия были более, нежели до сих пор делалось, освещены филологией, т.е. по мере возможности объяснимы и переводимы.

Использование на уроках топонимического материала может способствовать повышению уровня общей грамотности и культуры речи учащихся. На уроках русского языка учителя могут использовать дидактические материалы, составленные на основе топонимических названий, т.е. диктанты, упражнения, тексты для списывания. Анализируя художественные произведения на уроках чтения, М.В. Вострикова обращает внимание учащихся на географические названия, на их значение и происхождение. А для объяснения топонимического материала использует тексты классической литературы, устного народного творчества. [12, С.14]

Вострикова М.В. в своей статье «Топонимика как элемент краеведческой работы» сообщает, что на уроках развития речи при изучении различных речевых жанров может быть использован в качестве дополнительного топонимический материал. Педагог убеждена, что использование топонимического материала в начальной школе возможно на уроках русского языка, чтения, окружающего мира и во внеклассной работе. Она делает вывод, что топонимия интегрирует в себе материал и географии, и словесности в начальной школе, что создаёт его особую методическую ценность.

При изучении материала учащимся объясняют, что географические названия могут изменяться. Чаще это касается названий городов, посёлков, улиц, реже – рек, гор. Переименование производится специальным постановлением властей.

Цель этого обычно одна из трёх:

  • увековечить кого-либо или что – либо;

  • ликвидировать неблагозвучное или политически неподходящее название;

  • ликвидировать одноимённость объектов – улиц, городов, посёлков и т.д.

По стране увековечивались имена Ленина, Сталина, Ворошилова, Кирова, Молотова и др. В настоящее время новые топонимы отражают имена выдающихся людей-героев Великой Отечественной войны, труда, военачальников, учёных, писателей. Это свидетельство уважения к человеку отразилось в названиях городов, улиц, площадей. Эту черту времени топонимика донесёт до потомков и передаст будущему.

Учащимся объясняют, что сведения о наших днях будут содержаться в деловых исследованиях, статистических сводках, но действительность, отражённая в названиях городов, улиц, площадей будет живым дыханием наших дней.

Раньше в Москве было восемь Успенских и десять Никольских переулков, названных по находившимся там храмам. Переулки были переименованы ещё в царское время и после революции, потому что одноимённость была не только неудобна, но и опасна (например, при пожаре).

В 1960-х годах значительно расширились границы Москвы, и в её состав вошли пригородные посёлки. В результате в Москве на окраинах появились восемнадцать Центральных улиц, множество Лесных, Полевых, Луговых, Пушкина, Гоголя, Тургенева, улиц, названных именами многих советских деятелей, пришлось переименовывать. С одной Тургеневской поступили так: её назвали по произведению писателя улицей Вешних Вод.

Младшим школьникам интересно узнать, что не все переименования приживаются. Петербуржцы быстро привыкли к названию Ленинград, возможно, из-за промежуточного – Петроград; сейчас вернулось - Петербург.

Сумели в сталинские времена вернуть названия Невскому, Литейному проспектам, Дворцовой площади, Марсовому полю, Садовой улице.

В Москве Манежную никто не называл площадью Пятидесятилетия Октября, а Пионерские пруды продолжали называть Патриаршими.

Из статьи Востриковой узнаём, что в городе Энгельсе есть площадь Ленина, проспект Энгельса.

Площади, проспекты, улицы в современных городах названы именами выдающихся людей, что тоже имеет воспитательное значение для младших школьников и не только.

Наш город носил и носит имена замечательных людей, отмеченных в истории России и Дагестана, в нашем городе есть площадь Ленина, проспект Имама Шамиля, проспект Расула Гамзатова, есть улица Энгельса, улица Нахимова и многих других замечательных людей, вызывающих уважение.

В названиях переулков чаще отражены физико-географические особенности или историческое прошлое города.

Приходя в школу, младшие школьники знают, что у каждого есть свое собственное имя. Они знают название своего города, улицы. Но не все знают, например, происхождение названия родного города, улицы, на которой живут. Учитель, владеющий основными знаниями не только топонимики, но и ономастики вообще, может использовать их как средство формирования познавательного интереса, той движущей силы, которая направляет в нужное русло познавательные потребности, стремление узнать больше, найти истину, а может и сделать для себя маленькое открытие. Необходимо объяснить учащимся, что лингвокраеведение – раздел языкознания, который изучает языковую ситуацию края, региона в тесной связи с историей и современным укладом жизни. В методическом аспекте под лингвокраеведением понимают ознакомление школьников с региональными языковыми особенностями, т.е. с региональной лексикой, фразеологией, ономастикой, речевым этикетом, творчеством местных писателей и поэтов (региональный компонент языкового образования). О важности лингвокраеведческой работы, необходимости использования местного языкового материала (топонимики, антропонимики, местной диалектной лексики и т.д.) говорили ещё в XIX столетии. Учёные лингвисты (А.А.Шахматов, Ф.И.Буслаев и т.д.) рекомендовали школьным учителям знакомить учеников с особенностями местных говоров для изучения языка в его исторических и местных изменениях.

Важный объект лингвокраеведения – региональная топонимика, отражающая важные этапы истории материальной и духовной культуры народа, являющейся источником познания истории языка и культуры народа.

Для начальной школы наиболее доступным материалом является микротопонимия, которая может быть собрана самими учащимися на основе собственных наблюдений. Под руководством учителя учащиеся могут овладеть навыками лингвистического анализа микротопонимов. В качестве внеклассного мероприятия может быть составление словаря региональных микротопонимов, в котором будут отражены старые и новые названия улиц родного города. Можно проводить творческие работы, дав задание описать родной край, употребляя топонимы, гидронимы и т. д.; или же провести экскурсию по историческим местам родного города; или же дать задание составить диалоги на темы: «Где ты родился?», «Что я увидел в Москве?», «Улица, на которой я живу» и др.; или использовать минут 10-15 для беседы на тему «Хочбар», «Гуниб», «Шамиль», «Махачкала – столица Дагестана» (эти темы могут носить как исторический характер, так и воспитательный)».

Например, беседуя об имаме Шамиле, мы вспоминаем и людей, которые его окружали, и места, где велись военные действия; города, в которых он жил, побывал (Гуниб, Калуга, Петербург, Киев и др.). Беседу можно завершить тем, что Шамиль завещал жить в дружбе с Росси­ей, поддерживать связи, отношения с русским народом, т. е. целью беседы может быть интернациональное и нравственное воспитание, что так важно, актуально в наше время.

Познавательный интерес существенным образом меняет отношение подрастающего поколения к окружающей действительности. Показательно, что они хотят получить топонимические знания, интересуются историей родного края, своего города, села, в котором родились, его героическим прошлым и с удовольствием делают сообщения на эти темы.

Такие виды задания помогают и работе по развитию речи, в частности – при подготовке к устным и письменным высказываниям на патриотическую тему. Для подготовки таких исследовательских работ привлекаются ар­хивные материалы, документальная, научно-популярная и художественная литература о родном крае, справочники, словари. Эффективны экскурсии по городу и за его пределы, музеи, библиотеки.

Работа с микротопонимической лексикой может проводиться на разных этапах урока русского языка и служить лексическим материалом.

Например, на уроке русского языка грамматическая тема «Обобщение знаний о предложении», а лексическая – «Улицы нашего города».

Можно использовать следующий текст.

Знаешь ли ты, как получают своё название улицы нашего города? Чаще всего улицы называют в честь известных учёных, героев войны, писателей и поэтов. Улица Чайковского названа в честь композитора Петра Ильича Чайковского.

Задание по тексту.

  1. Как получают свое название улицы нашего города?

  2. Вспомните, что такое подлежащее, и назовите подлежащие в предложениях этого текста. Назовите, какой частью речи выражено подлежащее.

  3. Назовите предложения с однородными членами. Определите, какими членами предложения они являются.

  4. Расскажите об улице, названной в честь известного человека.

При изучении темы «Подлежащее и сказуемое» в качестве лексической можно предложить тему «Улица, на которой я живу».

Улица … начинается в южной части города, у парка, и заканчивается в северной части. Это небольшая улица. На ней располагается торговый центр города.

1. Выпишите из текста название улицы.

2. Составьте с этим названием предложения, разные по цели высказывания.

3. Запишите эти предложения, подчеркните в них подлежащее и сказуемое.

Микротопонимы можно использовать для проведения различных видов лингвистического анализа в процессе выполнения грамматических заданий, включать в минутки правописания т.п.

При изучении темы «Словообразование и словоизменение» можно предложить следующие задания:

  1. Вставьте в предложения пропущенные слова (север, северный, Северная):

Дул … ветер. Самолёт полетел на … В нашем городе есть … улица.

2. Определите, где происходит процесс словообразования, а где процесс словоизменения.

Топонимический материал как отдельные лексические единицы может присутствовать в диктантах, сочинениях, изложениях.

Обучая правилам использования мягкого знака, можно использовать соответствующую топонимику: Сибирь, Рязань, Ильмень, Суздаль, Тобольск и т.д.

Изучая правила написания прописных букв, используются не только топонимы, но и антропонимическая топонимика. К примеру, в селе Тарханы Пензенской области родился М.Ю.Лермонтов. Весной 1842 года сюда же были перевезены из Пятигорска, от подножия Машука, где погиб поэт, и его останки. Теперь село называется Лермонтово.

При изучении правописания шипящих согласных [ж, ш, ч, щ] подбираются соответствующие топонимы: Чайковский (город в Пермской области), Новомичуринск (город в Рязанской области), Мичуринск (в Тамбовской области), Камышин ( в Волгоградской области) и т.п.

Изучая суффикс, приставку, можно показать словообразовательную функцию этих морфем с помощью прилагательных, образованных от топонимов: Тула – туль-ск(ий), Аргентина – аргентин-ск(ий), Махачкала – махачкалин-ск(ий), Дагестан – дагестан-ск(ий), Гуниб - гунибский.

В начальной школе (начиная со второго класса) отводится время для формирования навыков оформления деловых бумаг. Составляются письма родным, друзьям, заметки в стенную газету, что является эффективным видом развития письменной речи учащихся.

Раскрывается роль письма и других документов в жизни человека. Письмо является основным средством письменного общения между людьми: родными и друзьями, находящимися в других областях или населённых пунктах.

Учитель читает образец письма. Обращает внимание учащихся на:

  • правила оформления письма (адрес отправителя и получателя);

  • определение содержания письма;

  • грамотный отбор необходимых конструкций предложений.

Объясняются основные части письма, как начинать, как заканчивать. Содержание письма начинается с красной строки. Предложения должны быть небольшими, в них используется только знакомая лексика. Учитель обращает внимание на знаки препинания в конце предложений. Содержание письма зависит от того, кому оно адресуется (родителям, другу), о чём хочет сообщить пишущий и т.д.

Большое внимание уделяется правильному написанию адреса. Педагогом раскрывается роль адреса отправителя и получателя, последствия неправильного написания.

Первым пишется адрес того, кто отправляет письмо. Обращается внимание на употребление прописной буквы и знаков препинания. Название области, республики, города или другого населённого пункта, фамилия, имя, отчество пишутся с прописной буквы в родительном падеже (от кого?). Слова «город», «селение», «посёлок», «улица», «дом», «квартира» - со строчной. Эти слова могут быть сокращены: г. – город, с – селение, пос. – посёлок, ул. – улица, д. – дом, кв. – квартира. После каждого названия местности ставится запятая.

К сожалению, сейчас письма пишутся очень редко, только при необходимости, в каких-либо официальных, деловых ситуациях. В наше время пользуются телефонами, смс-ками, скайпом, интернетом, вследствие чего теряется прекрасный жанр – эпистолярный.

2.3. Топонимия и внеклассное чтение

Внеклассное чтение служит прекрасным средством воспитания: развивает желание учиться, реализует задачи патриотического воспитания. Школа организует систему руководства чтением учащихся, предусматривая не только углубление того, что дети читают сами, но и определённых знаний, умений, навыков.

Уроки внеклассного чтения проводятся в I-II классах еженедельно, а в III-IV классах – один раз в две недели.

Первый этап - подготовительный – охватывает первое полугодие I –го класса. Для целей внеклассного чтения выделяются фрагменты уроков по 20 минут, на которых педагог читает первоклассникам доступные произведения. Дети учатся воспринимать на слух рассказ, сказку, дают простейшую оценку прочитанному, соотносят содержание с заглавием, рисуют словесные картинки к прочитанному, знакомятся с основными правилами гигиены чтения и обращения с книгой.

Второй этап - начальный – второе полугодие I класса. Вводятся еженедельные уроки внеклассного чтения. Расширяется круг чтения. Происходит знакомство с книгой: дети учатся находить фамилию автора, заглавие книги, рассматривают иллюстрации.

Основной этап – II и III классы.

Как уже было сказано, на подготовительном этапе материал для внеклассного чтения педагог читает ученикам сам, т.к. у школьников ещё не сформированы навыки чтения. Помимо сказок, рассказов детских писателей можно использовать топонимический материал данного региона. Основным критерием при отборе такого материала является доступность.

К примеру, учителем могут быть использованы тексты, затрагивающие историю возникновения основных городов:

Махачкала.

Наша столица расположена на берегу Каспийского моря. По преданию, город был основан Петром Первым. Летом 1722 года Пётр, предприняв свой так называемый Персидский поход, остановился лагерем приблизительно там, где в настоящее время расположен маяк. Он обратил внимание на берег Каспия и выбрал именно эту часть для устройства морского порта и города. Позже, в 1844 году, воздвигнутое здесь укрепление было названо Порт-Петровском. Постепенно вокруг укрепления вырос город, который 29 октября 1857 года был переименован в город Петровск. В 1921 году город стал столицей Дагестана и был переименован в Махачкалу, в память одного из руководителей борьбы за Cоветскую власть – Махача Дахадаева.

Дербент.

Дербент – второй по величине в Дагестане и один из древнейших городов нашей страны. Он вырос на месте древнего поселения. Город контролировал важный торговый путь из Европы в Азию, а его мощные стены стояли непреодолимой преградой для воинственных северных соседей – кочевников и хазар. Отсюда и произошло название города Дербент – «преграда» или «железные ворота».

Одна из задач методики – отбор и рекомендация книг для внеклассного чтения учащихся. Современная программа по русскому языку не даёт списка обязательных для внеклассного чтения произведений (носит рекомендательный характер).

При отборе книг руководствуются: воспитательными целями, жанровым и тематическим разнообразием, доступностью, индивидуальным интересом.

Всё это определяется основной целью внеклассного чтения – формирование читательской самостоятельности.

2.4. Топонимы во внеурочной работе по русскому языку

Формирование языковой личности происходит не только во время урока. Внеклассная работа преследует те же воспитательные, образовательные и развивающие задачи, которые реализуются на уроке, хотя и составляется на основе программ рекомендательного характера. Ознакомление учащихся с этимологией и происхождением географических названий, внутренним смыслом слова, помогает учащимся понять историческую и смысловую обусловленность их употребления. Это способствует лучшему запоминанию географических названий и объектов, которым они присвоены.

Происхождение географических названий – предмет обсуждения и изучения в тематическом кружке по топонимике, в кружке русского языка.

На первом занятии обсуждаются вопросы происхождения наиболее известных учащимся географических названий, наиболее общие причины их возникновения. Результаты экскурсий по историческим и памятным местам могут обсуждаться на занятиях кружка.

Внеклассная работа с использованием топонимов не ограничивается кружковой работой. Это могут быть викторины, игры и т.д.

Приведём несколько викторин в данной работе.

Слово на карте

(тайна географических названий).

Цель: формирование интереса к топонимическим единицам.

Занятие начинается с загадки, которая своим содержанием определяет следующие за нею сообщения.

Страны без людей,

Города без домов,

Леса без деревьев,

Моря без воды.

Что это такое? (Карта.)

1-й докладчик говорит о том, что все страны, города, моря, реки, озёра имеют свои названия. И этих названий так много, что если бы все их нанести на карту, то они покрыли бы её густой сеткой. Но знаете ли вы, почему тот или иной даже хорошо знакомый город, посёлок, река или море называются именно так, а не иначе. Почему, например Москва называется Москвой? Такие вопросы возникают каждый раз, как только сталкиваешься с географическими названиями. Многие географические названия пока нам ещё ничего не говорят, история их появления уходит в века. Своей загадочностью и таинственностью они всегда привлекали к себе людей. Люди стремились их понять и разгадать, слагали о них легенды. Некоторые из этих легенд нашли своё отражение уже в древнейших памятниках письменности. Так, в древнерусском памятнике «Повесть временных лет», приводятся рассказы-легенды о возникновении некоторых старинных городов и их названий. Одна из них повествует о том, как появилось название старинного русского города Киева. Некогда на Днепре обитало большое племя полян. И было у них три брата: «одному имя Кий, другому – Щек, третьему –Хорив и сестра их Лыбедь». Каждый из них во главе своего рода проживал на своём месте. Щек со своим родом проживал на горе, которая затем была названа Щековица, Хорив – на горе, которая получила название Хоривица ( ныне – Киселёвка).

Там же, где жил со своим родом Кий, был воздвигнут братьями город и назван в честь старшего брата, самого умного и смелого из них, Киев.

Не менее интересна легенда о возникновении названия города Переяславль на Трубеже. Конец X века. На реке Трубеже, повествует летописец, произошло столкновение русских с печенегами. Долго длится бой. Ни одна сторона не может победить. Исход боя может решить только единоборство двух сильных воинов с той и другой стороны. Выставили печенеги своего богатыря. Был он «превелик зело и страшен». Русские выставили воина небольшого роста. Посмеялись над ним печенеги, где-де тягаться ему с нашим богатырём. Не знали они, какая страшная сила таилась в руках воина-славянина. В жаркой схватке поднял он печенега с седла и, удушив в воздухе, бросил на землю. В страхе побежали печенеги, признав своё поражение. На месте схватки двух богатырей был заложен город, который и назвали в честь этого события – Переяславль.

2-й докладчик рассказывает о географических названиях, возникших по местоположению данного географического объекта. Так возникли названия трех сторон света: восток, запад, юг. Они были названы на основании местоположения Земли по отношению к Солнцу. В современном русском языке эти названия морфологически неразложимы. Некогда же в них выделялись словообразовательные морфемы: корни, приставки. В слове восток первоначально выделялась приставка воз- ( перед глухим согласным вос-), обозначающая движение вверх, ввысь. Корень ток- тот же, что и в глаголах теку, течь (ср. поток). Восток – это сторона света, где солнце восходит – востекает вверх (ср. восход). В слове запад выделяется приставка за-, показывающая направление движения за что-либо (за гору, за лес) и корень пад- (от падать). Запад – это то место, куда солнце заходит, западает. Происхождение слова юг может быть выяснено на основании сопоставления его с однокоренными словами в русском и других родственных языках: словенское юг – тёплый ветер, юговина –оттепель, болгарское юг – тёплый ветер. Исторически к тому же корню восходит и слово ужин. Оно образовано от древнерусского слова уг ( то же самое, что и старослявянское юг); уг – ужин при чередовании г/ж. Ужином называли трапезу, совершаемую тогда, когда солнце стояло в зените, т.е. когда оно испускало наибольшее количество света и тепла, тогдашний ужин соответствовал нашему обеду. Трапеза, совершаемая после ужина, называлась в старину паужин – буквально после ужина, теперь же это слово обозначает еду, предшествующую ужину, так как ужин переместился во времени и совершается уже не в полдень, а вечером. Из всех сопоставлений устанавливается первоначальное значение слова юг: юг – это там, где тепло, светло, где солнце стоит высоко.

По местоположению получили свои названия и такие части света, как Европа и Азия. Название Азия образовалось от ассирийского слова Аси, что значит свет, а название Европа восходит к не менее древнему финикийскому слову ереп, т.е. «тьма». Там, где солнце восходит, там свет: асу – Азия, там же, где солнце заходит, там тьма: ереп - Европа. На основании этого же признака возникли названия Арктика и Антарктика. Слово Арктика образовано от греческого арктос, что значит «Медведица». Арктика – это страна, которая расположена под созвездием Малой Медведицы, и по местоположению получила своё название. Слово Антарктика включает в себя ещё и греческую по происхождению приставку ант- в значении «против, напротив» Следовательно, Антарктика – это область, расположенная на другом, противоположном полюсе по отношению к Арктике.

Аналогичны по происхождению названия многих стран.

Австралия – буквально «южная страна». Название возникло в конце XVIII – XIX вв. По предложению англичан Флиндерса и Босса, исследовавших побережье материка на большом расстоянии. Близко по звучанию к этому слову название одного из европейских государств – Австрия. Однако по происхождению эти слова разные: Австрия образовано от древнегерманских слов остер – восточный и райх – государство. Австрия буквально значит «восточное государство».

Загадки.

Какой полуостров сам говорит о своей величине? (Ответ :Ямал – я-мал).

Это только загадка-шутка. На самом деле название полуострова Ямал никакого отношения к русским словам я и мал не имеет. Название ненецкое: я – по-ненецки значит «земля», мал – «конец». Выходит, по-ненецки Ямал – это конец земли, а дальше… безбрежное море.

Какой город самый грозный? – Грозный

Какой город летает? - Орел

3-й докладчик говорит о возникновении на основании качественных признаков. Таких названий много в области гидронимики. Это названия рек, морей, озёр и других водных источников. Нередко их различают по величине или по цвету. Енисей – буквально значит «большая река». Так он был назван коренными жителями – эвенками, на языке которых само слово звучит Иоанеси. Название реки Ефрат (протекает по Турции, Сирии, Ираку) значит «очень широкий». Озеро Балхаш на казахском языке значит «вытянутый». О характере рек свидетельствуют и многие названия: Быстрая. Великая, Большая и т.д.

По цвету названы пять морей земного шара (докладчик предлагает слушателям назвать их по памяти): Чёрное, Жёлтое, Красное, Белое моря. Названия обусловлены цветом грунта, окраской растений и микроорганизмов, придающих воде особенный оттенок. Белое море (часть Северного Ледовитого океана), покрытое большое количество месяцев в году льдом, так и названо Белым. Кроме этого Белого моря, есть ещё другое «Белое» море – Балтийское. Само название восходит к литовскому балтис – что значит «белый», так что признак цвета скрыт от нас словом незнакомого языка. По цвету даны названия многим рекам: Белая, Синяя, Чёрная и др. Цветные названия даны даже городам и целым странам: Белград, Красноярск, Гренландия.

Не только размер и цвет, но и разные другие качественные признаки могли лечь в основу географических названий.

Так, например, название реки Ангара выводят из эвенско-бурятских параллелей: Ангу, Ангай, Ангар – пасть животного. Река вытекает из Байкала. Пробив расселину в горах, стремительно несётся на северо-запад. Эта расселина и напоминает рот, пасть животного, что и послужило основанием для названия реки.

Название Север возникло совсем не по местоположению, как это можно было видеть по названиям других трёх стран света. По происхождению оно древнегреческое и в переводе на русский язык означает «суровый, жестокий».

Шарада

Моё начало вы найдёте в поле,

Второе с третьим вы учили в школе,

Когда был по грамматике урок:

Одно из них – союз, другое же предлог.

Затем вы, приложив старанье,

Найдите дерева названье,

А в целом – имя города-героя,

Чьей мы гордимся славой боевою.

( Севастополь – Сев-а-с-тополь).

Интересно происхождение названия этого города. Оно составлено из двух частей. Первая – севасто –великолепный, достойный поклонения, вторая – поль –город. Севастополь значит «великолепный город, достойный поклонения».

4-й докладчик рассказывает о географических названиях, в основу которых легли такие признаки, как характерное для жителей данной местности ремесло, производство промышленных и сельскохозяйственных товаров, наличие каких-либо полезных ископаемых; характерных для данной местности животных, растений; по названиям народов или племён, населяющих данную местность, и пр.

Мраморное море называется так потому, что на одном из его островов издавна добывали мрамор.

Аргентина в переводе на русский язык значит «серебряная». Так она была названа в 1526 году Себастьяном Каботом, который в устье Ла-Платы выменял у туземцев привезённые им товары на серебро.

Канарские острова у западных берегов Африки получили своё название от латинского слова канис – собака. Когда они были открыты европейцами, там водились большие собаки местной породы.

От названий племён и народов, населяющих местность, произошли такие географические названия: Меланезия – буквально «острова чёрных» (от греческого melas – чёрный, ср. другие слова с этим корнем: Мелания – чёрная, меланхолия – буквально « чёрная желчь»), Эфиопия – страна жителей с чёрной кожей и др.

Каспийское море в древности также называлось ещё и Гирканским или Хвалынским. Все три названия происходят от имен народностей, обитавших некогда на побережье: каспии, гиркане, хвалиссы. Народы уже давно исчезли с лица земли, а последнее название – Каспийское – сохранилось и живёт до сих пор.

Названия городов в Германии Лейпциг и Брандербург по своему происхождению являются славянскими. Лейпциг первоначально назывался Липском (Липск) (от слова липа), Брандербург – по-славянски звучал как Бранибор – лес.

Шарада

Первый слог мой каждый знает –

В классе он всегда бывает.

Мы к нему союз прибавим,

Рядом дерево поставим.

Чтобы целое узнать,

Надо город назвать.

(Мелитополь – Мел-и-тополь.)

Это значит «Медовый город» или «Город пчёл». Название по происхождению греческое: мелита – пчела(мёд) поль – это город.

Следующий доклад посвящён теме «Топонимические подсказки».

Географические названия таят в себе большой смысл. Он может быть раскрыт или не раскрыт, но всегда интересует учёных разных специальностей: историков, языковедов, этнографов, археологов, геологов – исследователей земных недр. Древние топонимические названия служат для них своего рода геологическим ориентиром. Своим смысловым значением они могут указывать на наличие в той или иной местности полезных ископаемых.

Так, ещё в XVIII веке по топонимической подсказке было найдено золото на Алтае. Топоним Алтай (от монгольского алта – золото) навёл академика

Ф. Миллера на мысль о том, что в горах должны быть запасы золота. Вскоре с Алтая пошли обозы с золотыми слитками в царскую казну. 200 лет спустя топоним Алдан привёл золотоискателей на берега притока Лены (алдан –алта – алтын – золото).

Многие древние казахские топонимы также указывают на месторождения полезных ископаемых: Алтынды(«Золотое место»), Алтансу («Золотая вода»), Алтансай («Золотой луг»), Алтантау («Золотая гора») – все эти названия, как установили учёные, связаны с золотоносными районами. Название Темиртау («Железная гора») указывает на наличие железных руд, Актуз – на наличие мела. Многие и многие другие топонимы ждут ещё своих исследователей.

Почему слово на карте может умолкнуть?

(одно из занятий кружка по русскому языку, посвящённое

топонимике)

Руководитель кружка говорит о том, что географические названия не мертвые слова, а живые, «говорящие». Они рассказывают нам о природе того или иного края, страны, об истории возникновения населённого пункта, об истории народа, который населял или населяет данную местность.

Каждое географическое название таит в себе глубокий смысл. Но он не всегда бывает открыт для нас, забывается. И само название оказывается в этом случае немым, ничего не говорящим.

Причины такого забвения самые разнообразные.

1-й ученик останавливается на некоторых наиболее общих причинах забвения первоначальных значений географических названий.

Географические названия могут быть образованы от таких слов, которые сами по себе устарев, выходят из употребления и забываются. Тогда и первоначальное значение этих названий становится непонятным. Город Москва получил своё название от названия реки Москвы, на берегу которой он находится. Название же реки восходит, в свою очередь, к нарицательному имени существительному москы – что значит «влага, топкое место» (есть и другая этимология). В древнерусском языке оно относилось к той же категории слов, что и букы, тыкы, моркы. Форма винительного падежа московь стала употребляться в значении именительного. Но затем и эта звуковая форма изменилась: московь – Москва. Итак, Москва от москы – влага. Однако само слово москы вышло из употребления и первоначальное значение слова Москва стало не явным, скрытым. И только знание истории русского языка помогло восстановить это значение.

Иногда бывает наоборот. Географическое название сохраняет прежнее значение. Но само место или населённый пункт изменяет свои признаки – и название становится в явное противоречие с тем, что оно обозначает.

Посёлок городского типа Копайгород. В названии совершенно отчётливо звучат знакомые нам слова: копай и город. Слово город понятно: город это город и есть. Но при чём тут глагол копай. Оказывается, в глубокой древности для защиты от нападения врагов жители города окапывали его глубокими рвами. Отсюда и пошло название Копайгород. Сейчас от этих рвов не осталось и следа, а название сохранилось.

Забвению первоначального значения географического названия, говорит другой ученик, способствует изменение его звучания. В древнерусском языке было название города Дьбрянскъ, где в первом слоге знак ь обозначал короткий гласный е. Само название возникло от того же корня, что и слово дебри (древнерусского – дьбри), т.е. густые заросли леса. Впоследствии краткий звук е (ь) выпал и в начале слова образовалось сложнопроизносимое сочетание согласных дбр, которое затем упростилось в бр. Отсюда сперва Дьбрянскъ, затем – Дбрянск и окончательно – это Брянск. В результате таких преобразований слово Брянск утратило связь со словом дебри, и его первоначальное значение утратилось.

Таким же изменениям подвергся и целый ряд других географических названий. Название столицы древней византийской империи Константинополь в языке турок, завоевавших его в 1453 году, стало звучать как Истамбул, а затем превратилось в Стамбул. Карфаген – фонетически изменённое название города Карт-Хадашат, что значило на финикийском языке «Новый город» (такого же типа, как и название Новгород). Слово Египет на языке местных жителей звучало как Гака-Пта – «дом бога Пта», но в произношении греков приобрело другое звучание – Эгиптос и затем без греческого окончания –ос вошло в другие европейские языки.

3-й докладчик рассказывает о географических названиях, заимствованных одним языком из другого языка. Такие названия обычно усваиваются лишь как названия города, села, местности или водного источника. Говорящему известно только адресное значение заимствованного слова, а его первоначальное смысловое значение, признаки, на основе которых оно возникло, остаются ему неизвестными уже потому, что само слово пришло из чужого языка.

Название города Флоренция, как и все другие географические названия, имеет свой глубокий смысл: обозначает не просто город, а город с ярко выраженными, присущими только ему признаками. Город цветов, цветущий город. К тому же корню флор- восходит и название полуострова Северной Америки – Флорида (лат. Floridus – цветущий, усыпанный цветами) и имя богини цветов и полей у древних римлян – Флора.

Забвение первоначальных смысловых значений географических названий нередко приводит к появлению так называемых катахрез (сочетанию таких слов, которые по своему смыслу в обычной речи не сочетаются).

Одно из наших морей носит название – Черное море. Но в песне поётся: «Самое синее в мире Черное море!». Синее Черное море!

Один из древнейших городов носит название Новгород: древний Новгород, древний новый город. Река Оранжевая в южной Африке названа по имени династии голландских принцев Оранских капитаном Гордоном, достигшим первым ее в 1776 году. Поскольку она названа не по цвету, то как любая обычная река она может быть снабжена эпитетом голубая: голубая Оранжевая река. Возникает видимость смыслового противоречия.

При проведении викторин, и других внеклассных мероприятий по русскому языку, можно использовать топонимические шарады, метаграммы, логогрифы, анаграммы. Для младшего школьника такие задания предусматривают подготовку к ним, наличие иллюстраций, выполняющих функцию подсказок.

Увлеченно и с большим интересом работают дети на уроках, где разгадывают шарады, метаграммы, анаграммы, связанные с географическими названиями. Например:

ШАРАДЫ

  1. Между какими двумя местоимениями название маленькой лошади особой породы становится названием государства? (Я-пони-я)

  2. Какой остров сам себя признаёт принадлежностью одежды? (Я-майка).

  3. Сосновый лес и отрицание,

Да буква гласная притом,

Забыл я острова название,

А речь идет о нем. (Бор-не-о).

МЕТАГРАММЫ

  1. Конечно, метаграмма эта

Весьма проста и несложна.

Я с У – далёкая планета.

А с И – в Азии страна. (Иран)

  1. Я в море островом лежу

И на Америку гляжу.

Но б на р смени – и сразу

Рекой помчусь я по Кавказу. ( Куба – Кура).

ЛОГОГРИФЫ

На дне реки в прохладной тьме

Скрываюсь я века.

Но вот ты Н добавил мне –

И я уже река. ( Н-ил).

АНАГРАММЫ

Взглянув на карту, ты узнаешь,

Что я французская река,

Но если буквы переставишь,

Укрою я в себе зверька. (Рона – нора).

Повторюсь, данный материал может быть использован на внеклассных мероприятиях в IV классе с использованием подсказок.

На уроках до того, как дать задания с топонимическим материалом, можно провести беседу-раскладку, где выделяем несколько лексико-семантических групп:

1. Наименования в честь выдающихся деятелей страны настоящегои прошлого:

  • названия, данные по фамилиям выдающихся общественных иполитических деятелей (пр. Ленина, пр. Кирова, пр. Калинина, ул. Дзер­жинского и др.);

  • улицы, носящие имя или фамилию деятелей культуры - писате­лей, поэтов, композиторов и художников (ул. М. Горького, ул. О. Батырая, ул. И.Репина);

  • улицы, названные в память исторических лиц (ул. Пугачева,ул. Зои Космодемьянской, ул. 26 Бакинских комиссаров);

  • улицы, названные в память основоположников научного социа­лизма (пр. К. Маркса, ул. Энгельса);

  • улицы, названные в честь земляков-героев гражданской и Вели­кой Отечественной войн (ул. Малыгина, ул. Нурадилова, ул. М. Гаджиева);

  • улицы, получившие названия по фамилиям деятелей науки (ул. Циолковского, ул. Менделеева и т. д.).

  1. Наименования, данные по промышленным и бытовым объектам,транспортным точкам города (Редукторный поселок, ул. Автовокзальная и т.д.).

  2. Многие улицы получили наименования по физико-географическо­му характеру местности (ул. Песчаная, ул. Нагорная, ул. Набережная).

Кроме лексико-семантической классификации, можно наметить словообразовательную.

В словообразовательном отношении выделяются 3 группы микрото­понимов: простые, сложные, составные. Простые микротопонимы образо­ваны префиксальным, суффиксальным или префиксально-суффиксальным способом (ул. Нагорная, ул. Набережная).

Сложные микротопонимы состоят из двух основ (ул. Красноармей­ская, ул. Краснопресненская).

Составные микротопонимы из двух или нескольких слов (ул. 26 Ба­кинских комиссаров, пр. Карла Маркса).

Названия, казалось бы, незначительных объектов, как улицы, пере­улки, оказываются необходимыми в жизни человека, они свидетели живой истории города.

Выводы: Использование топонимии на уроках русского языка способствует реализации образовательно-воспитательных задач, становлению личности, формированию познавательного интереса. Соответствующие топонимы в изучении и закреплении тем урока повышает эффективность усвоения учебного материала. Региональные топонимы знакомят школьников с этносом и культурой своего народа, особенностями языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На современном этапе развития общества методисты и учителя стремятся найти пути повышения уровня грамотности и решить проблему совершенствования методики усвоения русского языка учащимися начальных классов. Раздел лексикологии, изучающий топонимы, называется топонимикой. Этот раздел представляет интерес для языковедов, историков, этнографов, археологов.

Внутри топонимии различимы подотряды в зависимости от видов обозначаемых объектов. Это гидронимы – собственные имена любых водных источников, природных или созданных человеком; оронимы – названия орографических объектов рельефа (гор, хребтов); комонимы – названия сельских поселений; ойконимы – названия любых населённых пунктов, в том числе и городского типа; хоронимы – названия территорий, областей, районов.

Орфография и произношение топонимов имеют свою специфику, которая иногда расходится с общепринятыми орфоэпическими и орфографическими правилами. Если говорить о начальной школе, то топонимика оказывает положительное влияние на развитие познавательного интереса учащихся, изучение топонимики способствует повышению уровня общей грамотности и культуры речи учащихся, формированию чувства патриотизма, которое является одной из задач школьного воспитания. Раздел языкознания, который изучает языковую ситуацию края, региона в тесной связи с историей и современным укладом жизни, называется лингвокраеведением. В методическом аспекте под лингвокраеведением понимают ознакомление школьников с региональными языковыми особенностями, с региональной лексикой, фразеологией, ономастикой, речевым этикетом, творчеством местных писателей и поэтов. Важный объект лингвокраеведения – региональная топонимика, отражающая важные этапы истории материальной и духовной культуры народа. В дагестанских школах никак нельзя говорить о Героях Отечественной войны и Героях России в отрыве от их малой родины. Имена поэтов и писателей запоминаются детьми в связи с названиями аулов, в которых они родились, например: Гамзат Цадаса, Махмуд из Кахаб-росо, Тагир Хрюгский, Сулейман Стальский. Учащимся небезынтересно знать, что Стал, Хрюг, Кахаб-росо, Цада – топонимы (комонимы). Школьникам можно объяснить происхождение тех дагестанских топонимов, которые поддаются семантизации. Например, Цада на аварском языке значит «В огне», Кахаб-росо – «Белый аул».

Для начальной школы наиболее доступным материалом является микротопонимия, которая может быть собрана самими учащимися на основе собственных наблюдений.

Работа с микротопонимической лексикой может проводиться на разных этапах урока русского языка и служить лексическим материалом. Можно использовать топонимы при работе над темами: «Простое предложение», «Обобщение знаний о предложении», «Подлежащее и сказуемое».

На уроках внеклассного чтения можно использовать тексты с региональными топонимами. Происхождение географических названий может быть отражено и во внеурочной работе: на внеклассных мероприятиях, во время занятий кружков русского языка.

Использование топонимического материала при обучении русскому языку в начальных классах дагестанских школ – тема для дальнейшего исследования. Познавательный и воспитательный потенциал дагестанских топонимов совершенно очевиден, например, топонимы Ахульго, Балхар, Гергебиль, Дербент, Кизляр, Кубачи, Гуниб, Тарки, Цада, Яраг и многие другие связаны с историей родного края и именами лиц, сыгравших свою роль в ней.

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Абдуллаев А.А. Социолингвистический аспект топонимики//Тез. докл. конф., посвящ. итогам географических исследований в Дагестане. Вып.XI. Махачкала, 1978.-С.117-118.

2. Абдуллаев А.А. Двуязычие и топонимика Дагестана//Тез. Докл. к конф., посвящ. 20-летию со дня организации Дагестанского филиала ГО СССР.Вып.XII.- Махачкала, 1979.- С.110-112.

3. АгееваР.А.Происхождение имён рек и озёр . –М.,«Просвещение», 1985.-185с..

4. БарашковВ.Ф. Лингвистическое краеведение в сельской школе.-Ульяновск, 1979.

5. Беленькая В.Д. Топонимика в составе лексической системы языка. – М.,1969- 168с.

6. Буржунов Г.Г. Методика преподавания русского языка в дагестанской национальной школе. – Махачкала: Даггоспедуниверситет,2004.

7. Вострикова М.В. Топонимика как элемент краеведческой работы // Начальная школа,2006,№6.

8. Гасанова С.Х. Топонимия в дагестанской русскоязычной художественной литературе//Монография – Махачкала,2010.

9. Горбачевич К.С. Русский язык. Прошлое. Настоящее. Будущее: книга для внеклассного чтения. – М., « Наука»,1984.

10. Горбачевич К.С. Русские географические названия. – М., «Наука»,1985.

11. Граудина Л.К. Ономастика и топонимика. –М.,«Просвещение»,1981.

12. Демичева В.В., Ерёменко И.О., Яковлева Т.В. Использование лингвокраеведческого материала на уроках русского языка// Начальная школа,2008,№11.

13. Доронин В.Я. Краеведческая работа по русскому языку. –М.,«Просвещение»,1967.

14. Дубкова О.Д. О некоторых нерегулярных суффиксах в оттопонимических прилагательных.//РЯШ,2009,№3.

15. Дульзон А.П. Вопросы этимологического анализа русских топонимов субстратного происхождения.//Вопросы языкознания,1989,№4

16. Керт Г.М., Вдовицын В.Т. Информационные технологии в исследовании топонимии.// ВЯ,2005,№3.

17. Кривощекова-Гантман А. Откуда эти названия? – Пермь,1993.

18. Львов М.Р., Горецкий В.Г., Сосновская О.В. Методика преподавания русского языка в начальных классах. –М., «Академия»,2004. – 464с.

19. Магомедов Г.И., Судакова Н.Я., Шурпаева М.И. Русский язык 3класс. – Махачкала,1999

20. Магомедов Г.И., Судакова Н.Я., Шурпаева М.И. Русский язык 4класс. – Махачкала,1999

21. Магомедов М. Топонимика и краеведение.//Голос профсоюза,2009,№4,-С7.

22. Микаилов К.Роль краеведения в воспитании и изучении исторических названий в Дагестане.//Молодёжь Дагестана,2009,№9,-С5.

23. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. – М., «Знание»,1974.-359с.

24. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. – М., «Знание»,1984.

25. Никонов В.А Введение в топонимику. – М., «Наука»,1966.-127с.

26. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. – М.:Наука,1966.

27. Попов А.И. Географические названия. – М., «Наука», 1965.

28. Поспелов Е.М.Топонимика в школьной географии.–М., «Просвещение»

29. Поспелов Е.М. Топонимический словарь. –М., «Астель;АСТ»,2002.-229с.

30.Потанахина И.Н. Городская неофициальная топонимика. //РЯШ,2008, №10.

31. Программа по русскому языку для учащихся начальных классов дагестанской национальной школы. –Махачкала, 2009.

32. Рамзаева Т.Г. Щёголева Г.С.Русский язык: книга для учителя 3 класс. –М., «Просвещение»,2003.

33. Рамзаева Т.Г. и другие. Обучение в 4 классе: книга для учителя. –М., «Просвещение»,1987.

34. Реформатский А.А. Топонимика как лингвистический факт. Топонимика и транскрипция. – М., «Наука»,1964.

35. СеребренниковБ.А.О методах изучения топонимических названий. //ВЯ,1959,№6

36. Смолицкая Г.П. Занимательная топонимика. – М., «Просвещение»1990. –127с.

37. Шанский Н.М. О некоторых географических названиях.//РЯШ,1960,№2.

38. Шмелёва Т.В. Детская ономастика. // Начальная школа, 2007,№5.

Просмотров работы: 13176