ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДИАЛЕКТОВ ШОТЛАНДИИ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДИАЛЕКТОВ ШОТЛАНДИИ

Валеева Л.А. 1
1Казанский (Поволжский) Федеральный Университет
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

 

В современном языкознании увеличивается интерес к проблемах, связанным со сравнительным и типологическим анализом родственных и неродственных языков.Особенности диалектов Шотландии изучаются уже много лет. В последние годы в мировой лингвистике вопросам диалектологии уделяется большое внимание, например в работах М. М. Маковского (2005), В. Н. Ярцевой (1990), К. Сандреда (Sandred 1983), П. М. Андерсона (Anderson 1987), А. Хью (Hugh 1997), П. Традгилла (Trudgill 1991) и др.Данная статья будет посвящена проблемам диалектов Шотландии, а точнее изучению грамматики диалектов Шотландии. В своей работе мы пытаемся дать систематизированное описание диалектов Шотландии, конкретизируя свое внимание на грамматических особенностях. Мы попытаемся пролить свет на рассматриваемые явления современных диалектов Шотландии.Большинство шотландских слов употребляются во всей Шотландии, но существуют и местные. Увидев или услышав их, можно сразу понять, где человек живет. Хотя, что касается, шотландских уменьшительных слов, то они распространены по всей стране. Например, «Wee»- очень популярное слово, а окончание –ie чаще всего обозначает что-то маленькое.Различные типы шотландского английского показывают разные степени грамматического отклонения от южного британского языка. К примеру, модальный глагол will ,как правило, может означать и shall, и may. Пассивная форма часто образовывается с глаголом get: I got told off; он часто используется для обозначения приказа: You’ve got to speak to her; must используется как в позитивной, так и в негативной форме: She mustn’t be Scottish. Местоимение –self используется не рефлексивно: Himself isn’t at home yet как The man of the house is not at home yet.

Итак, начнём с имён существительных. Один и тот же фонетический вариант неопределенного артикля [a] употребляется как перед словами, начинающимися на согласный, так и перед словами, начинающимися на гласный, форма an вообще не употребляется: a apple. Во всех диалектах Шотландии, Ирландии и Англии неопределенный артикль употребляется перед числительными и существительными, обозначающими количество: more than a twenty of them; a many. В Шотландии и в Нортамберленде неопределенный артикль часто используется с существительными во множественном числе: what a books he has. В отличие от англичан шотландцы не произносят многие дифтонги. Например, такие слова, как gate, face и boat, в Шотландии будут звучать [ge:t], [fe:s] и [bo:t].В некоторых словах, как city или hazy, конечный звук [i] произносится как [e]: [cite] и [h'eze]. Шотландцы, так же, как ирландцы и некоторые американцы, не глотают «r» в конце слова или середине слова (bar, car, letter, hard, smart), а наоборот отчетливо произносят его.Так же, хотелось бы добавить, что в английских диалектах зачастую очень трудно определить род имён существительных. Это будет осуществимо только при наличии местоимений, с которыми они определены. Во всех диалектах присутствует тенденция рассматривать неодушевленные предметы как одушевленные. При этом в Шотландии с существительными, которые выражают неодушевленные предметы, используется личное местоимение she, а на Шетландских островах- he. Перейдём к прилагательным. Во всех диалектах суффикс сравнительной степени прилагательных –er и суффикс превосходной степени –est употребляются с любыми прилагательными, независимо от того, односложные они или многосложные. Вполне обычны такие формы, как the naturaler, the seasonablest и т.д. Формы сравнительной степени в диалектах обычно вводятся словами gin, an, as, nor, till, by, to, in, on: When the lad there wasn’t scarce the height of that stool, and a less size on his brother…; It’s moor in bargain.Многие шотландские слова и выражения известны всему миру. Например, aye (да), ken (знать), youse (вы), greet (плакать), kirk (церковь), breeks (брюки), lassie (девочка), bairn (ребенок), flit (постоянная смена места жительства), bonny (красивый), chap (стучать), bide (ждать) и pinkie (мизинец). Оказавшись в Шотландии, вы также можете услышать «How not?» вместо «Why not?», «I’m away to my bed» вместо «I’m going to bed», «I fear that it will rain» вместо «I think it unlikely that it will rain».Очень часто в Шотландии вместо обычного британского «I’m not» можно услышать «I amn’t». Но это еще не все - шотландцы постоянно заменяют английскую частицу not на no или же, еще чаще, на nae [ne]. Такие конструкции, как dinnae (don’t), cannae (can’t), willnae (won’t), типичны для разговорной речи и услышать их можно в любой части Шотландии.Во многих шотландских диалектах в первом и втором лице единственном числе и третьем лице множественном числе у глаголов используется окончание -s для того, чтобы сказать о действии, происходившем в прошлом, в форме настоящего времени.В заключении хотелось бы отметить, что все шотландские диалекты сильно отличаются от британского английского. В целом, шотландский английский находится где-то в промежутке между диалектом со специфическими заимствованиями из староанглийского и уникальными грамматическими конструкциями и более-менее обычным английским языком, однако произносимым с явным шотландским акцентом. Если кто-то решит посетить Шотландию, то он вряд ли поймёт их речь и находиться в этой стране будет довольно-таки тяжело.

Использованная литература.1. Бродович, О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории / О. И. Бродович. Л.: Изд - во ЛГУ, 1988. - 193 с. - ISBN 5288-00101-2.2. Маковский, М.М. Английская диалектология: современные англ. территор. диалекты Великобритании: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов / М.М. Маковский. Изд. 2-е, стер. - М.: URSS КомКнига, 2005. - С. 185191. - ISBN 5-484-00094-7.3. Маковский, М.М. Социальные диалекты: Онтология, структура, этимология: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз». М.: Высш. шк., 1982.-135 с.

4. https://www.uni-due.de/SVE/VARS_Scotland.htm

Просмотров работы: 2094