Структурно-аналитический обзор научной литературы по проблеме лингвистического статуса компонента фразеологической единицы (ФЕ) позволяет утверждать, что теоретическая позиция сторонников несловной трактовки компонентов ФЕ отличается, с одной стороны, своей непоследовательностью и, с другой стороны, отсутствием достаточно убедительной аргументации в защиту выдвигаемых положений [Федуленкова 2000: 27].
Как показывает проведенный анализ различных точек зрения на характер компонентов ФЕ, противников словной трактовки элементов фразеологических оборотов объединяют следующие исходные положения в исследовании фразеологии:
1) изоляция компонентов фразеологических единиц от смысловой структуры слов;
2) ограниченное понимание теории устойчивости ФЕ: сужение границ фразеологии до ФЕ среднего и верхнего порогов устойчивости;
3) преувеличение идеи семантической целостности ФЕ, т.е. приписывание фразеологической единице статуса эквивалента слову;
4) сведение к нулю семантической роли компонентов ФЕ вследствие гипертрофии семантического фактора ФЕ;
5) абсолютизация фактов сокращения объема парадигматических и синтагматических отношений компонентов ФЕ.
Сопоставление различных взглядов на характер компонентов фразеологических единиц, а также изучение окказиональных стилистических употреблений ФЕ позволяют выделить те особенности подхода к исследованию фразеологизмов, которые объединяют сторонников словной трактовки их компонентов:
1) фразеологическая единица представляет собой составной лингвистический знак, компонентами которого являются специфически употребленные словесные знаки [Федуленкова 2005: 16];
2) идея семантической неразложимости фразеологической единицы ставится под сомнение: глобальное значение ФЕ в ее идиоматичности опирается на полностью или частично переосмысленное значение ее компонентов [Федуленкова 2006: 29];
3) семантическая цельность фразеологической единицы и ее потенциальная структурно-семантическая членимость рассматриваются как нерасторжимые противоположности диалектического единства [Федуленкова 2004: 19];
4) признание гетерогенности, или разнородности, фразеологических образований основывается на учете различной степени семантической связи компонентов и градации ослабления значения этих компонентов;
5) основу фразеологизации составляет слово как ось пересечения его парадигматических и синтагматических отношений [Fedulenkova 2005: 127].
Считая себя сторонниками словной трактовки компонента ФЕ, при описании результатов анализа научной литературы по названой проблеме используем терминологию основанной А.В. Куниным московской фразеологической школы [Кунин 1964].
Список литературы
Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 1964. – 1229 с.
Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций. – Архангельск: Мин. образ. Российской Федерации, Поморский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2000. – 132 с.
Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков) / Моск. пед. гос. ун-т. – М., 2004. – 259 с. – Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 58843 от 31.08.2004 г. – См. Библиографический указатель "Депонированные научные работы", раздел "Языкознание", № 1, 2005.
Федуленкова Т.Н. Изоморфные и алломорфные отношения английской, немецкой и шведской фразеологии: Монография. – Архангельск: Поморский гос. ун-т, 2004. – 158 с.
Федуленкова Т.Н. Лингвистический статус компонента фразеологической единицы // Вестник Томского гос. пед. ун-та. Серия "Гуманитарные науки" (Филология: Индоевропейские и сибирские языки). – Томск, 2005. – № 4(48). – С. 16-20.
Федуленкова Т.Н. Одномерные и двумерные модели в английской, немецкой и шведской фразеологии: Монография. – Архангельск: Поморский гос. ун-т, 2006. – 196 с.
Fedulenkova T. Isomorphism and Allomorphism of English, German and Swedish Phraseological Units Based on Metaphor // Phraseology 2005: The many faces of Phraseology: Proceedings of an interdisciplinary conference. – Louvain-la-Neuve, 2005. – P. 125-128.