ВАРИАНТЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ИХ РУБРИКАЦИЯ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

ВАРИАНТЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ИХ РУБРИКАЦИЯ

Добрынина Е.В. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Структурный анализ корпуса фразеологических единиц современного английского языка библейского происхождения позволяет выявить следующие виды вариантов БФЕ:

Во-первых, морфологические варианты, выражаемые вариацией числа имен существительных: outofthemouth/mouthsofbabesandsucklings [Psalms VIII, 2] – устами младенцев глаголет истина; inclineone'sear/ears [Proverbs IV, 20] – прислушиваться, внимать.

Во-вторых, субстантивные варианты, включающие в свой состав взаимозаменяемые существительные, синонимичные и несинонимичные, или принадлежащие к одному семантическому полю: a fisherofmen / afisherofsouls [Matthew IV, 19] – проповедник; one'scountenancefell / one'sfacefell [Genesis IV, 5] – он поник головой, у него физиономия вытянулась.

В-третьих, глагольные варианты, особенно распространенные среди библейских ФЕ: pluck / takebythebeard [I Samuel XVII, 35] – решительно действовать; act / playthefool [I Samuel XXVI, 21] – делать глупости.

В-четвертых, адъективные варианты изучаемых ФЕ, не являющиеся многочисленными: rulewithaheavy / highhand [Revelation II, 27] – держать в ежовых рукавицах; leading / shininglight [John V, 35] – светило.

В-пятых, препозитивные варианты БФЕ, различающиеся предложными компонентами: balmin/ ofGilead [Jeremiah VIII, 22] – утешение; abrandfrom / outofthefire [Zechariah III, 2] – чудом спасшийся человек.

Более того, в современном английском языке среди фразеологических единиц библейской этимологии наблюдаются и такие виды фразеологических вариантов, как позиционные варианты, структурные варианты, а также квантитативные варианты (подробнее см.: [Fedulenkova 2003: 11]).

Подчеркнем, что вариантность единиц библейского происхождения есть один из при знаков ее тождества.

Библиографический список

Гирич О.В., Федуленкова Т.Н. Коммуникативная валидность библейской фразеологии (на материале современного английского языка) // "Per Aspera...": Материалы межвуз. конф. молодых ученых. – Череповец: Череповецкий гос. ун-т, 2001. – С. 4.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996.

Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Дис. … д-ра филол. наук. – М., 1964.

Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: опыт систематизированного описания. – М.: Изд-во "Международные отношения", 1972.

Федуленкова Т.Н. Библейская фразеология и культура речи (на материале, английского, немецкого, шведского и русского языков) (статья) // Международное сотрудничество в образовании: Материалы III Международ. конф. – Ч. 1. – СПб: Санкт-Петербургский гос. политех. ун-т, 2002. – С. 257-259.

Fedulenkova T. A new approach to the clipping of communicative phraseological units // Ranam: European Society for the Study of English: ESSE 6 – Strasbourg 2002 / Ed. P. Frath & M. Rissanen. – Strasbourg: Université Marc Bloch, 2003. – Vol. 36. – P. 11-22.

Fedulenkova T. Biblical phraseology: sacred and profane // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 7-й Международной конф. – Москва: Моск. гос. ун-т, 2000. – С. 290-299.

Fedulenkova T. Discourse value of biblical proverbial idioms in English // Textual Secrets: The Message of the Medium: Book of Abstracts of 21st PALA Conference. – Budapest: British Council, 2001. – P. 15.

Fedulenkova T. Idioms of Biblical Origin as Item of Global English // Global English for Global Understanding: Summaries of International Conference. – Moscow: Moscow State University, 2001. – P. 4.

Хостай И.С. Аллюзивность фразеологических единиц библейского происхождения, содержащих имя собственное // Актуальные проблемы изучения комплексных языковых знаков: Матералы Международ. науч. конф. к 100-летию заслуж. деят. науки, д.ф.н., проф. А.В. Кунина. М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. – С. 182-184.

Хостай И.С. Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке: Автореф. … дис. канд. филол. наук, М.: МГЛУ, 1997.

Источники фразеологических единиц

Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д.Литвинова. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз., 1998.

Ayto J. Twentieth Century Words: The Story of the New Words in English over the Last Hundred Years. – Oxford: Oxford University Press, 1999.

Cowie A.P., Mackin R., McCaig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. – Vol. 2: Phrase, Clause and Sentence Idioms. – Oxford: Oxford University Press, 1984.

Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. – London: Claremont Books; Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1995.

Gulland D.M., Hinds-Howell D.G. The Penguin Dictionary of English Idioms. – Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1994.

Oxford Dictionary of Business English for learners of English. – Oxford: Oxford University Press, 2000.

Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. – Oxford: Oxford University Press, 1978.

Urdang L. (ed.) Longman Dictionary of English Idioms. – Harlow and London: Longman Group UK Ltd, 1996.

Walter E. (ed.) Cambridge International Dictionary of Idioms. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

Просмотров работы: 1464