Проблема функций языкового знака есть одна из наиболее насущных проблем языкознания на всей протяженности его развития. Особенно остро стоит этот вопрос в эпоху бурного развития такой молодой отрасли лингвистики, как фразеология [Fedulenkova 2013: 1].
Для начала обратимся к дефиниции основного понятия данной работы: функция – это роль, которую выполняет языковая единица в деятельности той структуры, частью которой она является [Fedulenkova 1999: 4]. Вопрос о функциях фразеологических единиц (ФЕ) является одним из наиболее актуальных вопросов современной фразеологии и одним из наиболее дискутируемых в лингвистике [Алефиренко 2008: 118; Кунин 1996: 111; Федуленкова 1997: 38; Fedulenkova 2002: 42; Fedulenkova, Anufrieva 2005: 131; Иванова 2011: 233; Шанский 2012: 2000; Ковшова 2013: 315;]. Анализ научной литературы по данному вопросу показывает, что единого мнения о роли фразеологизмов в языке и речи не существует [Дубровина 1995: 56; Федуленкова 1998: 136; Ануфриева 2005, 29; Коваленко 2009: 93].
В данный период развития фразеологии представляется возможным выделить несколько основных точек зрения на эту проблему. В основном функции, выполняемые фразеологическими единицами, делятся исследователями на две большие группы: константные и вариативные,узуальные и окказиональные [Кунин 1996: 111] или основные и дополнительные[Тэйц 2000: 80].
Группируя функции фразеологизмов, С.А. Тэйц, разделяет их на: (а) основные функции: коммуникативная и номинативная; (б) дополнительные функции: образно-выразительная функция (придание речи выразительности, передача социально-психологических особенностей действующих лиц, передача внешних особенностей персонажа, авторской характеристики персонажа, характеристики традиций, описания обстановки), функция лаконизации, эмоционально-экспрессивная и обобщающая функции.
Проводя дифференциацию константных и вариативных функций ФЕ, к константным функциям A.B. Кунин относит такие, которые присущи всем фразеологическим единицам в любых условиях их реализации. Вариативные функции характерны только для некоторых разрядов фразеологизмов. К константным функциям ученый относит коммуникативную, познавательную и номинативную функции. Под коммуникативной функциейфразеологических единиц автор понимает их способность служить средством общения или сообщения.
Общение, как считает автор, предполагает взаимный обмен высказываниями, а сообщение есть передача информации в отсутствии обратной связи с читателем или слушателем. Номинативная функция фразеологических единиц рассматривается как их соотнесенность с объектами реального мира, включая и ситуации, а также замена этих объектов в речевой деятельности их фразеологическими наименованиями. Для номинативной функции фразеологизмов характерно заполнение лакун в лексической системе языка. Это свойственно подавляющему большинству фразеологизмов, так как у них нет лексических синонимов. В качестве разновидностей номинативной функции автор выделяет нейтрально-назывную и назывную функции [Кунин 1996: 111].
Вполне очевидно, что с номинативной функцией тесно связана познавательная, или когнитивная, функция [Povarova, Fedulenkova 2001: 39], под которой понимается опосредованное сознанием социально-детерминированное отображение объектов реального мира, которое способствует их познанию. Социальная детерминированность проявляется в том, что, хотя потенциальные фразеологизмы и создаются отдельными индивидами, эти индивиды являются частью общества, и осуществление ими познавательной функции возможно только на основе предшествующих знаний.
Естественно, что номинативная и познавательная функции реализуются в пределах коммуникативной функции, образуя диалектическое единство, а все остальные функции, по А.В. Кунину, реализуются в рамках данных функций. В этом, как утверждает автор, проявляется иерархичность функционального аспекта фразеологической системы [Кунин 1996: 112].
Вслед за А.В. Куниным, к вариативным функциям причисляем семантические и прагматические функции [Кунин 1996: 115]. К семантическим относятся такие функции, как волюнтативная, дейктическая, результативная и др. К прагматическим функциям относим стилистическую, кумулятивную, директивную, оценочную и резюмирующую функции.
Языковеды, разделяющие данный подход к классификации функций фразеологических единиц, не проявляют общности мнения о том, какие из этих функций являются более значимыми. Например, A.B. Кунин основной для фразеологизмов называет нейтрально-назывную функцию [Кунин 1996: 112], К.Н. Дубровина к числу важнейших и частотных для фразеологизмов функций относит экспрессивно-оценочную, но не номинативную функцию ФЕ [Дубровина 1995: 56].
Подчеркнем, что с данным подходом к типологии фразеологических функций тесно связаны попытки выделить языковые и речевые функциифразеологизмов. Как отмечает Ю.А. Гвоздарев, следует различать общеязыковые функции ФЕ и речевые. К первым, по Ю.А. Гвоздареву, относятся номинативная функция, сигнификативная, или дифференцирующая, и синтаксическая. Среди речевых функций обозначаются в качестве основных следующие: обобщающая, оценочно-характеризующая, экспрессивно-образная, стилеобразующая. Под функцией исследователь понимает цель и характер ее использования в речи [Гвоздарев 1989: 14].
Что касается стилистических функций фразеологических единиц, то, очевидно, языковеды включают разные частные функции фразеологизмов в их состав. По мнению A.B. Кунина, например, к стилистическим функциям относят экспрессивно-образную, эмоционально-экспрессивную, функцию лаконизации речи, функцию семантической компрессии, функцию гиперболизации и интенсивности [Кунин 1996: 115].
В свою очередь, И.В. Арнольд, определяет стилистическую функцию как выразительный потенциал взаимодействия языковых средств в тексте, который обеспечивает передачу наряду с предметно-логическим содержанием текста также заложенной в нем экспрессивной, эмоциональной, оценочной и эстетической информации [Арнольд 1990: 48]. При этом исследователем подчеркивается, что исчерпывающей классификации стилистических функций в литературе пока не обнаруживается: большинство авторов различают характерологическую, дескриптивную, эмотивную и оценочную функции фразеологических единиц.
Рассматриваемая авторская теория интересна тем, что в ней называются и описываются следующие особенности стилистической функции:
а) аккумуляция – один и тот же мотив, одно и то же настроение или чувство передаются, если они имеют большое значение для целого, параллельно несколькими средствами;
б) способность проходить и в текстовой импликации, и в подтексте, поскольку существует опора на коннотации, ассоциации и импликации языковых знаков;
в) способность к иррадиации, т.е. один стилистический компонент может окрасить всё высказывание в целом [Арнольд 1990: 51].
Языковед подчеркивает при этом, что в отличие от стилистической коннотации стилистическая функция имеет не узуальную, а контекстную природу. Участвующие в ней стилистические средства помогают читателю правильно расставить акценты и выделить главное, т.е. служат защитой сообщения от искажений.
Проведенный анализ точек зрения показывает, что в лингвистике, с одной стороны, не имеется единой типологии функций фразеологической единицы, и наблюдается расхождение при выделении количества функций и их содержательной структуры, с другой стороны.
Подводя итоги, отметим, что в ряде работ по теории фразеологии встречается анализ таких функций фразеологических единиц, которые обнаружены сравнительно недавно [Фесенко 2009: 95] и вызывают споры среди ученых в отношении таксономии данных функций и их содержания [Reichstein 1981: 494; Хостай 2009: 183]. Это значит, что задача упорядочения номенклатуры функций фразеологических единиц и их содержательного наполнения вполне очевидна и ждет своего решения в дальнейшем.
Список использованной литературы
Алефиренко Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма: Монография. Белгород, 2008.
Ануфриева М.А. Некоторые системные отношения фразеологизмов с глагольным компонентом have // XVI Ломоносовские чтения: Сб. ст. студ. и аспирантов по материалам науч. конф. Архангельск: Поморский ун-т, 2005. С. 29-31.
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М., 1990.
Гвоздарев Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов. Ростов-на-Дону, 1989. С. 12-19.
Дубровина К.Н. Особенности функционировании в языке фразеологических единиц // Функциональное описание русского языка: Сб. науч. тр. М., 1995. С. 53-58.
Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. СПб; М.: Академия, 2011.
Коваленко В.В., Воронова Е.М. Об одной продуктивной модели в деловой фразеологии // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сб. материалов IX Международ. науч.-практ. конф. студентов и молодых ученых. Ч.2 / гл. ред. С.А. Песоцкая. Томск: ТПУ, 2009. С. 93-95.
Ковшова М.Л. Лингво-культурологический метод во фразеологии: Монография. М.: Либроком, 2013.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз., 2-е изд., перераб. М., 1996.
Тейц С.А. Функции фразеологических единиц в романе Д.Н. Мамина-Сибиряка «Три конца» // Семантика и функционирование языковых единиц. Нижний Тагил, 2000. С. 79-83.
Федуленкова Т.Н. Функциональное развитие коммуникативных фразеологических единиц в современном английском языке // Актуальные проблемы семантики, лингвистической типологии и лингводидактики: Материалы науч. конф. М., 1998. С. 136-139.
Федуленкова Т.Н. Эстетическая функция фразеологических единиц в речи // Проблемы общего и сравнительно-исторического языкознания: Материалы межвуз. конф. Ростов-на-Дону, 1997. С. 38-40.
Фесенко О.П. Фразеология дружеского эпистолярного дискурса пушкинской поры. Омск, 2009.
Хостай И.С. Аллюзивность фразеологических единиц библейского происхождения, содержащих имя собственное // Актуальные проблемы изучения комплексных языковых знаков / Материалы международ. науч. конф. к 100-летию заслуженного деятеля науки А.В. Кунина. М., 2009. С. 182-184.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Либроком, 2012.
Fedulenkova T. English Phraseological Units and their Constant Functions // International Journal of Applied and Fundamental Research. 2013. № 2. http://www. science-sd.com/455-24463 (дата обращения: 17.12.2013).
Fedulenkova T.N. Functional Change in Communicative Phraseological Units // English Phraseological Units in New Socio-Cultural Context: Traditions and Innovations: Proceedings of Seminar 52 at ESSE6-2002 in Strasbourg. Strasbourg, 2002, p. 42.
Fedulenkova T.N. Interaction among Lexical, Grammatical and Functional Features in Phraseological Units // Language and Literature. Vol. 6. Tumen, 1999. P. 3-5.
Fedulenkova T., Anufrieva M. Some Tendencies in Lexicalization of English Phraseological Units // Phraseology 2005: The many faces of Phraseology: Proceedings of an interdisciplinary conference. Louvain-la-Neuve, 2005. P. 129-132.
Povarova V., Fedulenkova T. Cognitive approach to study of Business English idioms // Textual Secrets: The Message of the Medium: Book of Abstracts of 21st PALA Conference / British Council. Budapest, 2001. P. 39.
Reichstein A.D. Ebenen der konfrontativen Analyse deutscher und russischer Phraseologie // Wissenschaftliche Zeitschrift der KMU Leipzig: Untersuchungen zur deutschen Phraseologie. Jg. 30. 1981. H. 5. S. 494-498.