ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОБУДИТЕЛЬНОЙ МОДАЛЬНОСТИ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОБУДИТЕЛЬНОЙ МОДАЛЬНОСТИ

Гончарова А.А. 1
1МГЛУ Евразийский лингвистический университет в городе Иркутске
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Категория модальности, в разных работах и в разное время, определялась как функционально-семантическая, лексико-грамматическая, логико-семантическая, прагматическая, коммуникативная и т.д. [3, с. 18] Считаем необходимым исследовать средства выражения побудительной модальности на основе функционально-семантического подхода, так как этот подход наиболее четко определяет границы категории модальности

Впервые функциональное исследование модальности в разных типах речевых актов предпринято Е.И. Беляевой, базой которого является функционально-семантический подход, основанный на семантическом принципе выделения языковых категорий и разноуровневости средств их выражения. Идея о разноуровневой принадлежности способов выражения модальности в языке была развита в трудах советских лингвистов. Б.А. Ильиш отмечал, что «модальность может выражаться в предложении различными способами: модальными словами, модальными глаголами, иногда просто подбором слов, интонацией и, наконец, наклонением глагола» [2, с. 190]. Е.И. Беляевой определяет семантический диапазон категории, ограничивающий функционально-семантическое поле, а затем проводит анализ актуализации основных модальных значений в разных типах речевых актов. Весь диапазон модальных значений ученый сводит к двум микрополям: действительности и недействительности. В последнем выделяются микрополя ирреальности, потенциальности, волеизъявления, эпистемической модальности. Микрополе потенциальности, в свою очередь, включает два семантических сегмента – возможности и необходимости. В рамках микрополя волеизъявления также обнаруживаются два компонента – директивной модальности, ядро которой составляет форма повелительного наклонения, и оптатив, который квалифицируется как «слабоцентрированное поле с диффузной структурой. Микрополе эпистемической модальности относится к типу полей с компактной полицентрической структурой, в состав которого входят разноуровневые, но функционально равноправные языковые единицы [1, с.14].

Функционально-семантический подход наиболее четко определяет границы категории модальности.

Рассматривая модальность как функционально-семантическую категорию, можно прийти к следующим выводам:

  • Модальность – это языковая категория, выражающая оценку говорящим способа существования связи между объектом действительности и его признаком, а также степень познанности или желательности этой связи говорящим.

  • Модальность ограничена тремя типами отношений: отношением содержания высказывания к действительности а плане реальности/ирреальности, включая волеизъявление; отношением говорящего к высказыванию в плане оценки его достоверности/недостоверности и отношением между объектом действительности и его признаке в плане возможности, необходимости, желательности.

  • Всю категорию можно разделить на два микрополя: действительности и недействительности. Микрополе недействительности распадается на ряд полей: ирреальности, предметной модальности (или потенциальности), волеизъявления и эпистемической модальности.

Рассмотрим микрополе побудительной модальности и средства ее выражения в английском языке. Выделяем следующие категориальные составляющие пространства данного феномена:

  1. Order. It means something that somebody is told to do by somebody in authority [4]:

Herald, readtheaccusation!” saidtheKing(L. Carrol).

  1. Direction, which means instructions for doing something or for reaching a place [5]:

The driver came out of the door with the papers for the wounded in the car... “You drive,” I said (E. Hemingway).

  1. Prohibition. It is the act of stopping something being done or used, especially by law [4]:

Jennie gave Vesta a severe talking to the first night Lester telephoned that he was coming… “You mustn’t ask questions…” (T. Dreiser).

  1. Instructions. They are detailed information on how to do or use something [4]:

Step one: fix your mind firmly upon the desired destination,” said Twycross (J. Rowling).

  1. Permission, which means the act of allowing somebody to do something, especially when this is done by somebody in a position of authority [4]:

I went on deck. Louis was at the wheel. “You may go for’ard and turn in,” I said, taking it from him. (J. London).

  1. Request. Request is the action of asking for, esp politely; ask for or demand [4]:

The soup is very good. Do try, Emmy,” and he kissed her hand (W. Thackeray); “Scarlett, will you look after Melanie for me?” (M.Mitchell).

  1. Supplication. It is the act of asking for something with a very humble request or prayer [4]:

Jennie, forheaven’ssakedon’tcry,” he [Brander] entreated (Т. Dreiser).

  1. Invitation, which means the act of inviting, such as an offer of entertainment or hospitality [5]:

Comeanddancewithmeto-night (Т. Dreiser).

  1. Advice. It is an opinion or a suggestion about what somebody should do in a particular situation [4]:

You’dbettergetsomesleep,” Isaid(E. Hemingway).

  1. Suggestion/offer. Suggestion is an idea or a plan that you mention for somebody else to think about. Offer is an act of saying that you are willing to do for somebody or give something to somebody [4]: Whatabouteating, lieutenant? (Е. Hemingway).

  2. Warning. It is a statement, an event, etc. telling somebody that something bad or unpleasant may happen in the future so that they can try to avoid it [4]:

Jennie drew out the watch from his waistcoat pocket…“That’s yours,” he said. “… and don’t lose it” (Dreiser).

Рассмотрев все категориальные составляющие микрополя побудительной модальности, а именно требование, приказ, предупреждение, можно отметить, что наиболее частотным языковым средством их выражения служит императив (повелительное наклонение). Среди императивных предложений можно выделить императивные невопросительные предложения с отрицанием и без отрицания сглаголами повелительного наклонения (простые и эмфатические); модифицированные присоединительными косвенными вопросами. Также встречаются неимперативные предложения в форме изъявительного и сослагательного наклонения и повествовательные предложения с модальными глаголами (выражающими различные модальные значения:

Значение возможности (can, could, may, might); значение долженствования (must, should, ought to, have to, be to, shall); значение необходимости (need, must, have to, be to).

Наиболее употребительными грамматическими способами выражения категориальных составляющих пространства побудительной модальности являются повелительное наклонение, сочетания модальных глаголов с инфинитивом и каузативные конструкции. При этом могут выражаться различные по степени категоричности оттенки значения (от категорического требования (приказа) до смягченной (просьбы).

Список используемой литературы:

  1. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках [Текст]: монография. – Воронеж, 1985. – с 14-18.

  2. Ильиш Б.А. Современный английский язык [Текст]// Теоретический курс. - М., 1948.-с.190.

  3. Трунова О. В. Природа и языковой статус категории модальности [Текст] /на материале английского языка/: Учебное пособие. – Барнаул – Новосибирск: Барнаульский государственный педагогический институт. 1991. – с. 17-26.

  4. Oxford advanced Learner’s dictionary. New 8th edition. Oxford University Press, 2010 – electronic edition.

  5. http://www.collinsdictionary.com/

Просмотров работы: 1685