О МЕТОДЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ - Студенческий научный форум

VI Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2014

О МЕТОДЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ

Никифорова А.А. 1, Игнатович Я.П. 2
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николаевича Столетовых, Гуманитарный институт 2 курс
2Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николаевича Столетовых, Гуманитарный институт
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Проблема метода в области фразеологии постоянно волнует лингвистов: известны дискуссии по контекстологическому методу [Амосова 2013] вариативному методу [Архангельский 1964], компликативному методу [Гаврин 1974], методу фразеологической идентификации фразеологических единиц [Кунин 1970], структурно-типологическому методу [Добровольский 1990], методу фреймового и уровневого анализа ФЕ, методу фразеологического моделирования [Федуленкова 2006] и др.

Однако в любом фразеологическом исследовании нельзя обойтись без метода фразеологического описания, основные ступени или процедуры которого тезисно изложены А.В. Куниным в его Курсе фразеологии современного английского языка.

От процедур метода фразеологического описания зависит выявление различных классов фразеологических единиц (ФЕ), зависимостей компонентов ФЕ, так как они обеспечивают анализ их морфологических и синтаксических особенностей, а также лексических и эвфонических выразительных средств. Эти процедуры дают возможность описания фразеологической системы и свойственной ей асимметрии [Кунин 1988: 98], возможность изучения различных типов значения устойчивых сочетаний слов [Кунин 1996: 102; Федуленкова, Попова 2004: 168].

Одной из важных процедур метода фразеологического описания является анализ соотнесенности фразеологизмов со знаменательными, служебными, модальными словами и междометиями, а также с переменными предложениями с учетом как различий между ними, так и с учетом их сходства, который дает возможность выделить субстантивные, адъективные, адвербиальные, глагольные, междометные, модальные и служебные фразеологизмы, а также цельнопредикативные фразеологизмы, к которым мы относим пословицы и поговорки.

Важны также и процедуры компонентного анализа фразеологизмов, основанного на учете их константности и вариативности, который дает возможность выделить пять типов зависимостей компонентов, а именно: константный, константно-вариантный, константно-переменный, константно-вариантно-переменный и трансформационный тип [Кунин 1970: 59; Федуленкова 2003: 245].

С помощью грамматического анализа устанавливаем грамматическую структуру фразеологизмов, а также их морфологические и синтаксические особенности [Федуленкова 2002: 81].

Путем сравнения ФЕ с прототипом выявляются основные разновидности ФЕ по иерархии их значения: идиоматизмы, идиофразеоматизмы и фразеоматизмы. Идиоматизмы и идиофразеоматизмы характеризуются с точки зрения характерного для них типа переосмысления значения, а фразеоматизмы – с точки зрения их семантической осложненности, без переосмысления значения.

В целях описания комбинированных эвфонических средств и лексико-эвфонических средств во фразеологизмах языковеды рекомендуют исходить из элементарных эвфонических и лексических выразительных средств [Кунин 1996: 261]. К элементарным эвфоническим выразительным средствам относятся аллитерация, ассонанс и рифма. К элементарным лексическим выразительным средствам относятся синонимы, антонимы и повторы. Комбинированные эвфонические средства: сочетание аллитерации с рифмой и сочетание аллитерации с ассонансом. Комбинированные лексико-эвфонические выразительные средства: повторы с аллитерацией, повторы с рифмой и сопоставление антонимов и рифмы.

Определяющим в описании фразеологического фонда языка является системный подход [Кунин 1996: 101], который включает, по А.В. Кунину, три атрибута: субстанцию, структуру и функции. Основные процедуры вычленения субстанции, т.е. фразеологизмов указаны в предыдущих абзацах. Что касается структуры, т.е. регулярных отношений элементов субстанции, то она многообразна и требует ряда процедур описания.

Одной из важных процедур является установление фразеосемантических групп, в которых употребляются те или иные фразеологизмы. Эти группы устанавливаются по словарям. Особенно полезны в этом отношении словари тезаурусного типа, в которых слова и выражения сгруппированы по понятийным сферам. Каждая фразеосемантическая группа объединяет фразеологические синонимы, но между собой эти группы могут противопоставляться и быть антонимичными [Кунин 1996: 130].

Установив состав фразеосемантической группы, можно установить и состав более крупного объединения, частью которого она является, а именно, фразеомикрополя, которое может входить во фразеомакрополе. Это одно из проявлений иерархичности фразеологической системы [Metina, Fedulenkova 2013: 102] . Суть процедуры установления этой иерархичности заключается не только в определении состава фразеосемантической группы, но и в выделении фразеополей на основе общих существенных признаков как для фразеосемантической группы, так и для фразеополей. Примером может служить фразеосемантическая группа bigwig, bignoise, bigshot, agreatgun – со значением важная персона, «шишка». Эта фразеосемантическая группа входит в состав фразеомикрополя «человек», которое в свою очередь является частью фразеомакрополя «одушевленность».

Системные связи в сфере фразеологии многообразны и не ограничиваются только указанными в данной работе [Федуленкова 2006: 28].

В ходе анализа фразеологического значения используется ряд процедур. Анализ фразеологического значения предполагает семный анализ, выделение степеней абстракции [Fedulenkova 2009: 42], анализ компонентов коннотации [Кунин 1996: 177] и анализ внутренней формы [Кунин 1996: 165]. Классификация типов фразеологического значения основана на различных видах переосмысления с учетом структур, в которых оно реализуется.

При анализе значения ФЕ степени абстракции выделяются в зависимости от характера абстрагирования от лексического и грамматического значения компонентов фразеологизма, а также от прототипа фразеологизма и значения синтаксической конструкции. Характер внутренней формы устанавливается при помощи процедуры сопоставления значения фразеологизма с буквальными значениями его компонентов. Анализ коннотации осуществляется путем выделения ее компонентов: образно-неэмотивного, эмотивного, функционально-стилистического и других [Кунин 1996: 179].

Тем не менее, применяя любые процедуры анализа и описания фразеологии, исходим из фразеологической концепции А.В. Кунина и предложенного им метода фразеологической идентификации.

Список использованной литературы

Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2013. – 216 с.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. – Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1964. – 315 с.

Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. – Пермь, 1974.

Добровольский Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков): Автореф. дис. …д-ра филол. наук. – М., 1990. – 40 c.

Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. – М.: Высш. шк., 1970. – 344 с.

Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. – М., 1988. – № 3. – С. 98-107.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – Москва: Высшая школа, Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996. – 381 с.

Федуленкова Т.Н. Грамматическое структурирование фразеоматизмов (на материале английских глагольных единиц) // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб. материалов Всероссийской науч.-метод. конф. – Пенза: Пензенский гос. пед. ун-т, 2002. – Ч. II. – С. 81-84.

Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм в германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков): Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Северодвинск, 2006. – 35 с.

Федуленкова Т.Н. Типы зависимости компонентов фразеологических единиц с глаголом go // Проблемы прикладной лингвистики: Сб. статей международ. науч.-практ. конф. – Пенза: Пензенский гос. пед. ун-т им. В.Г. Белинского, 2003. – С. 245-248.

Федуленкова Т.Н., Попова Е.Ю. Особенности семантической трансформации компонентного состава английских компаративных фразеологических единиц (статья) // Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире: Материалы международной конф., посвященной 100-летию со дня рождения профессора В.Д. Аракина. – М.: Прометей, 2004. – С. 168-171.

Fedulenkova T. Phraseological Abstraction // Cross-Linguistic and Cross-Cultural Approaches to Phraseology: ESSE-9, Aarhus, 22-26 August 2008 / T. Fedulenkova (ed.). – Arkhangelsk; Aarhus, 2009. – P. 42-54.

Metina V., Fedulenkova T. Hierarchy of meaning in phraseology // Актуальные проблемы современной науки: Материалы науч. конф. 22-27 апреля 2013 г. «Научная сессия. XV Невские чтения». – № 1 (4) 2013. – СПб, 2013. – С. 102-106.

Просмотров работы: 3394