ПРОБЛЕМА СИСТЕМНОСТИ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ БФЕ) - Студенческий научный форум

V Международная студенческая научная конференция Студенческий научный форум - 2013

ПРОБЛЕМА СИСТЕМНОСТИ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ БФЕ)

Матвеева В.М. 1
1Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николаевича Столетовых, 1 курс
 Комментарии
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Как особый разряд фразеологических единиц (ФЕ) впервые библейские фразеологические единицы (БФЕ) были выделены английским лингвистом Логаном П. Смитом еще в двадцатые годы. Логан П. Смит лишь констатирует факт наличия в языке достаточно большой группы фразеологических единиц, восходящих к Библии, и перечисляет их. Английский ученый приводит список из 158 ФЕ библейской этимологии, например: thegiftoftongues, BalminGilead, whitedsecuplcre, abrokenreedи др.

Наиболее полно состав БФЕ в английском языке впервые определил А.В. Кунин, включивший в «Англо-русский фразеологический словарь» 407 ФЕ, генетически связанных с Библией. Материал словаря свидетельствует о том, что подавляющее большинство БФЕ активно функционирует в современном английском языке, в разных его стилях и жанрах.

В трудах А.В. Кунина (1970, 1986, 1996) фразеологические библеизмы не подвергаются детальному исследованию с точки зрения их происхождения, способов образования, особенностей употребления в современных английских текстах. Автор лишь обозначает эти направления изучения библейской фразеологии. Ученый указывает, что в обширной группе заимствованных ФЕ фразеологические единицы библейского происхождения занимают особое положение благодаря специфике своего источника. Ученый поднимает другую важную проблему изучения БФЕ – соотношение этих единиц с их прототипами и намечает основные типы расхождений между БФЕ и их библейскими прототипами.

А.В. Кунин также указывает на вариативность библейских фразеологизмов: «Фразеологизмы библейского происхождения не являются застывшими цитатами, не допускающими никаких изменений. В современном английском языке многие из них обрастают вариантами, подвергаются различным видам обновления, от них могут образовываться производные» [Кунин 1986: 193].

Идея вариантности библейской фразеологии как признака системности ФЕ активно развивается исследователями фразеологической школы проф. Т.Н. Федуленковой [Федуленкова 2000; 2002; 2004; 2006; Антонова 2011: 136; Клюшина 2012: 268; Игнатович 2012: 226].

Фразеология является микросистемой, входящей в общую систему языка. Много интересных мыслей по этому вопросу содержится в книге В.Л. Архангельского «Устойчивые фразы в современном русском языке» [Архангельский 1964: 239]. Автор считает проявлением системности фразеологии следующие свойства:

  1. Традиционность системы. Фразеологическая система представляет собой наследие прошлого; она передается из поколения в поколение. Закон традиции обеспечивает устойчивость этой системы.

  2. Множественность фразеологических единиц, необходимых для образования системы; теоретически неограниченное количество постоянных комбинации словесных знаков обеспечивает устойчивость системы.

  3. Фразеологическую систему образует не только набор фразеологических единиц, но и наличие закономерностей образования фразеологических единиц, внутренние свойства и отношения между компонентами фразеологических единиц, отношения между фразеологическими единицами как единицами системы и отношения фразеологических единиц к единицам других уровней.

  4. Фразеологическая система представляет собой определенным образом организованную совокупность постоянных комбинаций словесных знаков-ФЕ.

В.Л. Архангельский предлагает следующее определение фразеологиче-ской системы: «…под фразеологической системой понимается система ограничений, связывающих свободу употребления фразеологических единиц и их компонентов на всех уровнях. Каждая фразеологическая единица представляет собой структуру – систему ограничений в выборе переменных на семантическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях» [Архангельский 1964: 270].

Мы солидарны с позицией А.В. Кунина, который, высказывая критические замечания по поводу изложенного понимания системности, трактует понятие системности следующим образом: «Выделение показателей устойчивости фразеологизмов, а также центра и периферии фразеологического фонда еще недостаточно для того, чтобы доказать системность фразеологии. Нужно также учитывать связи элементов множества, образующих систему, а они многообразны. Системность связей проявляется в их регулярной воспроизводимости» [Кунин 1996: 106].

Естественно, что «каждая отрасль лингвистики уточняет общее понятие системы применительно к своим задачам/» [Арнольд 1991: 19]. Г. Глисон подходит к структуре языка с точки зрения системы отношений. Однако В.Г. Адмони серьезно критикует понимание системы только как комплекса отношений: «Система языка есть органическое единство двух систем: системы отношений между компонентами языка и системы построений языковых единиц. Поэтому все попытки установить структуру языка, исходя только из его системы отношений, обречены на неудачу» [Адмони 1963: 15].

Несомненно, фразеологический состав языка носит системный характер и фразеологическая единица – это «элемент фразеологической системы, которой свойственны определенные закономерности, так как она является упорядоченной множественностью. Сущность изолированной фразеологической единицы не может быть полностью вскрыта вне фразеологической микросистемы» [Кунин 1970: 28].

Мы, вслед за А.В. Куниным, придерживаемся того мнения, что фразеологическая микросистема состоит из двух взаимосвязанных подсистем: подсистемы отношений и подсистемы построения.

Библиографический список

Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М. Л., 1964.

Антонова И.В., Федуленкова Т.Н. Тенденции квантитативного изменения английской коммуникативной фразеологии // European Social Science Journal. Рига, Москва, 2011, № 5. С. 136-144.

Арнольд И.В. Основы научных знаний в лингвистике. М.: Высш. шк., 1991.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1964.

Клюшина З.В., Федуленкова Т.Н. Вариантность фразеологических единиц с глаголом креативной семантики (на материале современного английского языка) // European Social Science Journal. Рига, Москва, 2012, № 7(23). – С. 268-275.

Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). М.: Высш. шк., 1970.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского. М.: Высш. шк., 1986.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. Изд. 2-ое. М.: Высш. шк., 1996.

Федуленкова Т.Н. Английская фразеология библейского происхождения и лингвистическая компетенция // Формирование активной языковой личности в современных социокультурных условиях: Материалы международной науч.-практ. конф. / Невский ин-т языка и культуры. СПб, 2002. С. 151-154.

Федуленкова Т.Н. Английская фразеология: Курс лекций. Архангельск, 2000.

Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм в германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков): Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Северодвинск, 2006.

Федуленкова Т.Н. Фразеологические универсалии (на материале глагольной, соматической и библейской фразеологии английского, немецкого и шведского языков) // Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире: Материалы международ. конф., посвященной 100-летию со дня рождения профессора В.Д. Аракина. М.: Прометей, 2004. С. 172-177.

Федуленкова Т.Н., Игнатович Я.П. Характеристика вариантов английских фразеологических единиц с компонентом give // European Social Science Journal. Рига, Москва, 2012, № 7(23). С. 226-232.

Просмотров работы: 2799